Lucas 12

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijiege rena buneka e uruvana afuivo ijadufuo buneka bue ajiafiranamive. Bu ijiege revo ijia Jesu fu urina e vua fuone fievo ije kiae, E Feresi ijiebuo vame kufui bu e biesirianoevo ije mukoreigia giana kekirakiro jade buenina renoevo.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ro igia fie, ire boeje ja mauike nuriete sauina renoevo ije rade buka una samadireke.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Ijadufuo maeje vua irere ja ve muima ijia kuaeva ije bu dabe maza ijia kuake. Ro irere ja mauike adatire kuaenoeva ije rade bu dabe urukeigia kuaega e boeje bu fieke.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Ro kairafano na kuariako fiefo. Jade e ije bu ja kaniaga ja oedufuo ije jumevo. Ijadufuo maeje bu rade una ire ise bino jone rekuva baki.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Rove e ije ja jumedufuo ije nika Godi jumefo. Ijadufuo maeje ja oekuva Godi fu daro nado fure ja kame miane ije fu ijia naena vako ijia koreke. Ijadufuo janika Godi fuosukua jumefo!
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Ro na vua be bija kuariako ni fiefo. Ume ma isesina umui fague ije buka uria kena moni abagaro inokiro ijia fuaevevo. Rove Godi fu ume sesina ijieki ije fuka totemo baki.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ro igia fie, nigofo u jone boeje bu izege ireva ije Godi fune giana vierafei. Ijadufuo jade jumevo ijadufuo maeje ja Godido nidua ijia jaeje jaka e anuigi ro ume ije bume sibaneke anuigi.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 — ausente —
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 — ausente —
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ro kuke e be erare fu vua ise be Ema ijiebuo Fari ige noesina kuaemo ije na gana areke. Ro erare fu vua ise be una Kavene Akae ije fuesina kuaemo e ije Godi fube ise fuone gana areke.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Ro kuke ige fie, e bu ja kaenamia kame e mamekanu gue are e Jiusi bu afuina vua kuaevo ije samuavo ijiakiro e akae samuavo ijiebuo nidua ijia koto rekuae vaga jade oefiadiavo. Jade uri vua irere ja izege kuariadufuo ijene uruke vierafevo.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Ijadufuo maeje fu Godido Kavene ijare maza ijia vua irere ja kuaedufuo ije vierafejiaga ja kuariakono kiae.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 — ausente —
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 — ausente —
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Jesu fu ijiege kuara areme una dakude e boeje kiae, E gure ja ire boeje binobino josukua iraraena kevo ije nika joe samuanamikinu oenoefo. Ijadufuo maeje ema bu oemarekinu karinoevo ije bu sinuome buone maeje bu zaraevo ijare ifejiaga bu karinoevo bakino kiae.
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 — ausente —
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 — ausente —
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Areme fu una kuae, Na vierafe na uijaka none isesina faraena una mamekanu saekina na uije none boeje ijia nake.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Areme rade na vierafero nane manido na juaevasia boeje nabe una imeke. Rove name ijia fina ire ije na kanafuiva ije ikinu fivakono kuaeke.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Rove Godi fu una e ije kuako, E buzeme gare aeje a ivia muge baroneke. Ro ire one boeje a kanafuima ije erare karikono kuae?
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Areme Jesu fu uri vua fuone kuaria furikiro kiae, Vame besu ijiege e buka sinuome zaraena karike. Rove bu naebe Godi ma vierafekuva e ijieki ije bu Godido nidua ijia buka e sinuome baki igekino kiae.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Areme Jesu fu urina e vua fuone fievo ije kuariana kiae, Jade maza boeje uri ire ja ikinu karivadufuo ijiakiro ugone ja sadufuo ije uruke vierafevo.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ijadufuo maeje one a fivadufuo ijare fuka ma anuigi. Ro una ire ivo ije fume isekube. Ro kuke vajae one fuka ma anuigi ro ugone ije fume ire isekube ijadufuo ja ije mukore vierafedufuo.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Ro kuke ni ume ije vierafefo. Buje bu uije okinu ro kanafuivo baki. Ro kuke bu are bu ire nadufuo ije bu baki rove fune Godire samuagiakinu ire vajiamo. Ijadufuoro jaeje jaka ume ijieki baki ro ja Godido nidua ijia jaka e anuigi bino.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Ro a uri izege a fivadufuo ije ireobo vierafenoekuva a izege one a fivako ije abe bio jiamado nijana fivakuma baki.
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 A ire isekube ijieki ije a naebe mukoreigia renoeno ije a irerefuo una ire mamekanu ije renoekiro vierafeme?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Ro kuke ni kusare taraeko ni buone mukore ije bu tavuana iravo ije giafo. Buje bu korubuo ugone bu savo ije amaeriavo baki. Ro kuke e kini Soromoni fuka e anuigi ijadufuo ugone fu samo ije buka ni mukore. Rove bune kusare ni mukore binobino bu iravo ijiebe buka Soromonido ugone ni mukore fu samo ijene ma asidiae.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Ro ni kuke una vajoma ije vierafefo. Bu ivia ireva a giae ro isuome a una vaga fune saere. Rove Godi vajoma ije fuka uria samuagiame. Ro una ema ije jaeje ja ire kusare ijieki baki ijadufuo Godi ja fuka maza boeje samuagiakinu ifejiamo. Ijadufuo ni Godi ma vierafekinu karinoefo.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Ro jade maza boeje uri dokiro ire ja idufuo ijadufuo karina vierafevo.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Ro vame ijieki ije bu e ije Godi ma vierafevo baki ijiebe ijiege karina revo. Ro ire binobino ja karina vierafevo ije asoe jone saove gufia fino ije fune giana vierafe.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Ijadufuo ja karina ire binobino uruke vierafevo ije aregaro amure urina Godido i ije mega fu ja samuagiakinu ifejiadufuo.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, E sibaneke gure ja vua none ige fievo ije jade jumevo. Ijadufuo maeje Asoe jone ije fu ja kiaga jare ire fuone boeje fu samuagiamo ije gue samuagiadufuo.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Ijadufuo ni va ire jone boeje kena fuaeve areme moni ije kena una e sinuome baki ije vajiafo. Ro jade uri sinuome bu rade bakiredufuo ije ireobo vierafevo. Ro nika urina saove gufadufuo ire maeje bu rade bakirekuva baki ijene kanafuifo. Ijadufuo maeje ire jone maeje saove gufia naovo ije e bube iniemejiake ro kuke fanufanu bube arafiriajiake.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Ijadufuo ja oenoejo ije oe jone nika ire maeje bu izia naovo ije vierafenoefo. Ijadufuo maeje ire maeje jone boeje bu izia naovo ije oe jone budua bu ijia naodufuo.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Jesu fu ijiege kuaria areme una vua be mena kuariae. Fu kiae, Janika ire be fu rekuvega ja samua karivo ijiege rena uri ugone jone kena mukoreigia sana ivia kiriama areme raete jone kena sanana samua karinoefo.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Janika e imevo bu e buone ireobo fu iro bu maninamikuae ijo ijia vakiro kiana vakoga bu samua kariva ijiege refo. Bu samua kariga fu una ro fie bu uri migegire viene daovedufuo ijiege janika samuafo.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Ro e ije erarebe bu e ireobo buone fu una ruoga bu uria samuana kariva fu giadufuo ije buka oemaredufuo. Areme fu urina kiako, Jaeje ja naebe totei ro jaka uria mukoreigia vierafena na samuagiena karinoe. Ijadufuo ni ro are none igia karike na ire vajiaga ja ino kiakono kiae.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Na ve ufirema ijia ro suoke mu gamia ruoga ja uria ijiege samua karikuva naka jone ireobo oemareke.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Ro kuke igia fiefo. E iniemeno be fu iniemeke ruoga e are koeki fu naebe ninae ro fu uria fino ije e inieki fu izege aruna iniemekuma baki.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Ijadufuo jadua janika ijiege samua karinoefo. Ijadufuo maeje Ema ijiebuo Fari ige na maza ije ja naebe vierafeva na ijia una ruakono kiae.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Areme Fita fu urina Jesu kuae, E Ireobo vua ije a mena kuaruema ije a no fiedufuo ije kuarue ke a e boeje ijiebuo kuaruemano kuae?
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Areme Jesu fu una kuae, E ije erare fu uria mukoreigia giriesana ma vierafena imenoeno e ije e ireobo fuone fu kuaga fure una e ije bu fuina imejo ije samuagiadufuo. Fure ijiege samuagiakinu maza maejia ire buone vajiake.
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Ro e ireobo fuone fu una ro keke ije gakuma fuka fuone oemarekono kiae.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Jesu fu ijiege kuaria areme uri kiae, Vua ige naka ma kuariave. E ireobo fuone ije fu uri e ije kuaga fure una ire fuone boeje samuagiake.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Rove e imeno fu una fue kuaeko, Na vierafe e ireobo none fube migegire una ruake ro fuka saroena ruake. E ije fu ijiege kuaena fune uri e fuina imejo bara ro baru ijene ifiana uri ire ikinu do kugi ina nigofo iserenoeke.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Areme e ireobo fu una ire fuone boeje ro e fuone imejo ije giakiro ruake. Ro maza ije fu una ruomo ije e fuone imeno ije fuka naebe vierafe. Ijadufuo e ireobo fu kekena gaga e fuone imeno ije fu naebe ire fuone boeje mukoreigia samuagiaejoga fuka isekafake. Areme fu kiaga bu fare dabe e ije bu naebe e ireobo iriniavo bu karina isejavaevo ijia nujaga fu buina fina isejavaekono kiae.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Areme Jesu fu kuke una kiae, E imeno ije erare fune i irere fu e Ireobo ijadufuo mejadufuo ije fune vierafe. Rove fu naebe korufuo ude kanaufuima areme uri i fuone ije mejakuma e ije fu e ireobo ijare dabe vame ise ijia isekafake.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Ro e imeno erare fu e fuone ireobo ijadufuo i ije fu medufuo ije fu naebe mukoe vierafei. Ijadufuo fuka urina isema imenoema e ije rade e ireobo fuone fume dabe isekube isekafake. Ijadufuo Godi fu e ije bu i sibaneke uruvana vajiaga bu menoejo ije fu vierafe buka giriesana una bio mukoreigia menoega fu giakiro vierafei. Ro eranebe bu i ka ma uruvana vajiaega bu menoejo ije fu vierafe buka giriesana una bio mukoreigia menoega fu una giakiro fu ijiege vierafemono kiae.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Jesu fu ijiege kuariama areme kuke urina kiae, Na ruaeva ije na miane fu tarare naeno ijiege rekiro ruae. Na e boeje ume igia oenoevo ijiebuo ise ije giana samadukua kuariana oe buone kame arafiriakiro ruae. Ijadufuo na vierafe naka ire ije na rekiro ruaeva ije migegire rena furikiro vierafe.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Ro kuke na ruaeva ije na izege isejavaena vajae fiane abedufuo na ijadufuo daro ije abedo na vajae fiane abena vakuma ubine ijia furike.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Ro ni vierafe na kafaevo ije abena e aesakae irore igia karinoeva ije miakiro ruaeva baki. Ro na ruaeva ije na e boeje ke atana binobino rekiro ruae.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 — ausente —
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 — ausente —
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 — ausente —
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 — ausente —
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Ijadufuo e gure ka iti kufuiki gurie, ja ire bino bu ume igia ro saove ijia revo ije jane samadukua giana vierafevo. Ro ja irerefuo ire ige na renoevo ije jaka naebe mukoreigia giena vierafeve?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Ja koto ijia vako ije nika ude vua jone ja izege kuaena irasedufuo ije mukoreigia vierafekinu vafo.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Ijadufuo a ebe mesirana koto rekiro vakuma nika uria are jone ijia vua one fuosiki kuaena amaeriga fu furine. Ro a naebe ijiege rekuma e ije fuka a dabe e ireobo koto fiemo ije maga fure a dabe una forisi ije miaga bu mesirana dibure nujake.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Ro igia fie, bu mesira ijia dibure nujaga a ijia fikinu moni izege bu kuaeva ijene fuaeve vakuma furi areme a una kekekono kiae.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.