Lucas 12
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Ijiege rena buneka e uruvana afuivo ijadufuo buneka bue ajiafiranamive. Bu ijiege revo ijia Jesu fu urina e vua fuone fievo ije kiae, E Feresi ijiebuo vame kufui bu e biesirianoevo ije mukoreigia giana kekirakiro jade buenina renoevo.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Ro igia fie, ire boeje ja mauike nuriete sauina renoevo ije rade buka una samadireke.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Ijadufuo maeje vua irere ja ve muima ijia kuaeva ije bu dabe maza ijia kuake. Ro irere ja mauike adatire kuaenoeva ije rade bu dabe urukeigia kuaega e boeje bu fieke.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 Ro kairafano na kuariako fiefo. Jade e ije bu ja kaniaga ja oedufuo ije jumevo. Ijadufuo maeje bu rade una ire ise bino jone rekuva baki.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Rove e ije ja jumedufuo ije nika Godi jumefo. Ijadufuo maeje ja oekuva Godi fu daro nado fure ja kame miane ije fu ijia naena vako ijia koreke. Ijadufuo janika Godi fuosukua jumefo!
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Ro na vua be bija kuariako ni fiefo. Ume ma isesina umui fague ije buka uria kena moni abagaro inokiro ijia fuaevevo. Rove Godi fu ume sesina ijieki ije fuka totemo baki.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ro igia fie, nigofo u jone boeje bu izege ireva ije Godi fune giana vierafei. Ijadufuo jade jumevo ijadufuo maeje ja Godido nidua ijia jaeje jaka e anuigi ro ume ije bume sibaneke anuigi.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 — ausente —
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 — ausente —
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ro kuke e be erare fu vua ise be Ema ijiebuo Fari ige noesina kuaemo ije na gana areke. Ro erare fu vua ise be una Kavene Akae ije fuesina kuaemo e ije Godi fube ise fuone gana areke.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Ro kuke ige fie, e bu ja kaenamia kame e mamekanu gue are e Jiusi bu afuina vua kuaevo ije samuavo ijiakiro e akae samuavo ijiebuo nidua ijia koto rekuae vaga jade oefiadiavo. Jade uri vua irere ja izege kuariadufuo ijene uruke vierafevo.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Ijadufuo maeje fu Godido Kavene ijare maza ijia vua irere ja kuaedufuo ije vierafejiaga ja kuariakono kiae.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 — ausente —
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 — ausente —
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Jesu fu ijiege kuara areme una dakude e boeje kiae, E gure ja ire boeje binobino josukua iraraena kevo ije nika joe samuanamikinu oenoefo. Ijadufuo maeje ema bu oemarekinu karinoevo ije bu sinuome buone maeje bu zaraevo ijare ifejiaga bu karinoevo bakino kiae.
15 Então lhes recomendou:
16 — ausente —
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 — ausente —
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Areme fu una kuae, Na vierafe na uijaka none isesina faraena una mamekanu saekina na uije none boeje ijia nake.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Areme rade na vierafero nane manido na juaevasia boeje nabe una imeke. Rove name ijia fina ire ije na kanafuiva ije ikinu fivakono kuaeke.
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Rove Godi fu una e ije kuako, E buzeme gare aeje a ivia muge baroneke. Ro ire one boeje a kanafuima ije erare karikono kuae?
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Areme Jesu fu uri vua fuone kuaria furikiro kiae, Vame besu ijiege e buka sinuome zaraena karike. Rove bu naebe Godi ma vierafekuva e ijieki ije bu Godido nidua ijia buka e sinuome baki igekino kiae.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Areme Jesu fu urina e vua fuone fievo ije kuariana kiae, Jade maza boeje uri ire ja ikinu karivadufuo ijiakiro ugone ja sadufuo ije uruke vierafevo.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Ijadufuo maeje one a fivadufuo ijare fuka ma anuigi. Ro una ire ivo ije fume isekube. Ro kuke vajae one fuka ma anuigi ro ugone ije fume ire isekube ijadufuo ja ije mukore vierafedufuo.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Ro kuke ni ume ije vierafefo. Buje bu uije okinu ro kanafuivo baki. Ro kuke bu are bu ire nadufuo ije bu baki rove fune Godire samuagiakinu ire vajiamo. Ijadufuoro jaeje jaka ume ijieki baki ro ja Godido nidua ijia jaka e anuigi bino.
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Ro a uri izege a fivadufuo ije ireobo vierafenoekuva a izege one a fivako ije abe bio jiamado nijana fivakuma baki.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 A ire isekube ijieki ije a naebe mukoreigia renoeno ije a irerefuo una ire mamekanu ije renoekiro vierafeme?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Ro kuke ni kusare taraeko ni buone mukore ije bu tavuana iravo ije giafo. Buje bu korubuo ugone bu savo ije amaeriavo baki. Ro kuke e kini Soromoni fuka e anuigi ijadufuo ugone fu samo ije buka ni mukore. Rove bune kusare ni mukore binobino bu iravo ijiebe buka Soromonido ugone ni mukore fu samo ijene ma asidiae.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Ro ni kuke una vajoma ije vierafefo. Bu ivia ireva a giae ro isuome a una vaga fune saere. Rove Godi vajoma ije fuka uria samuagiame. Ro una ema ije jaeje ja ire kusare ijieki baki ijadufuo Godi ja fuka maza boeje samuagiakinu ifejiamo. Ijadufuo ni Godi ma vierafekinu karinoefo.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Ro jade maza boeje uri dokiro ire ja idufuo ijadufuo karina vierafevo.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Ro vame ijieki ije bu e ije Godi ma vierafevo baki ijiebe ijiege karina revo. Ro ire binobino ja karina vierafevo ije asoe jone saove gufia fino ije fune giana vierafe.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Ijadufuo ja karina ire binobino uruke vierafevo ije aregaro amure urina Godido i ije mega fu ja samuagiakinu ifejiadufuo.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, E sibaneke gure ja vua none ige fievo ije jade jumevo. Ijadufuo maeje Asoe jone ije fu ja kiaga jare ire fuone boeje fu samuagiamo ije gue samuagiadufuo.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Ijadufuo ni va ire jone boeje kena fuaeve areme moni ije kena una e sinuome baki ije vajiafo. Ro jade uri sinuome bu rade bakiredufuo ije ireobo vierafevo. Ro nika urina saove gufadufuo ire maeje bu rade bakirekuva baki ijene kanafuifo. Ijadufuo maeje ire jone maeje saove gufia naovo ije e bube iniemejiake ro kuke fanufanu bube arafiriajiake.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Ijadufuo ja oenoejo ije oe jone nika ire maeje bu izia naovo ije vierafenoefo. Ijadufuo maeje ire maeje jone boeje bu izia naovo ije oe jone budua bu ijia naodufuo.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 Jesu fu ijiege kuaria areme una vua be mena kuariae. Fu kiae, Janika ire be fu rekuvega ja samua karivo ijiege rena uri ugone jone kena mukoreigia sana ivia kiriama areme raete jone kena sanana samua karinoefo.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Janika e imevo bu e buone ireobo fu iro bu maninamikuae ijo ijia vakiro kiana vakoga bu samua kariva ijiege refo. Bu samua kariga fu una ro fie bu uri migegire viene daovedufuo ijiege janika samuafo.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Ro e ije erarebe bu e ireobo buone fu una ruoga bu uria samuana kariva fu giadufuo ije buka oemaredufuo. Areme fu urina kiako, Jaeje ja naebe totei ro jaka uria mukoreigia vierafena na samuagiena karinoe. Ijadufuo ni ro are none igia karike na ire vajiaga ja ino kiakono kiae.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Na ve ufirema ijia ro suoke mu gamia ruoga ja uria ijiege samua karikuva naka jone ireobo oemareke.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Ro kuke igia fiefo. E iniemeno be fu iniemeke ruoga e are koeki fu naebe ninae ro fu uria fino ije e inieki fu izege aruna iniemekuma baki.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Ijadufuo jadua janika ijiege samua karinoefo. Ijadufuo maeje Ema ijiebuo Fari ige na maza ije ja naebe vierafeva na ijia una ruakono kiae.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Areme Fita fu urina Jesu kuae, E Ireobo vua ije a mena kuaruema ije a no fiedufuo ije kuarue ke a e boeje ijiebuo kuaruemano kuae?
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Areme Jesu fu una kuae, E ije erare fu uria mukoreigia giriesana ma vierafena imenoeno e ije e ireobo fuone fu kuaga fure una e ije bu fuina imejo ije samuagiadufuo. Fure ijiege samuagiakinu maza maejia ire buone vajiake.
42 O Senhor respondeu:
43 Ro e ireobo fuone fu una ro keke ije gakuma fuka fuone oemarekono kiae.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Jesu fu ijiege kuaria areme uri kiae, Vua ige naka ma kuariave. E ireobo fuone ije fu uri e ije kuaga fure una ire fuone boeje samuagiake.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Rove e imeno fu una fue kuaeko, Na vierafe e ireobo none fube migegire una ruake ro fuka saroena ruake. E ije fu ijiege kuaena fune uri e fuina imejo bara ro baru ijene ifiana uri ire ikinu do kugi ina nigofo iserenoeke.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Areme e ireobo fu una ire fuone boeje ro e fuone imejo ije giakiro ruake. Ro maza ije fu una ruomo ije e fuone imeno ije fuka naebe vierafe. Ijadufuo e ireobo fu kekena gaga e fuone imeno ije fu naebe ire fuone boeje mukoreigia samuagiaejoga fuka isekafake. Areme fu kiaga bu fare dabe e ije bu naebe e ireobo iriniavo bu karina isejavaevo ijia nujaga fu buina fina isejavaekono kiae.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 Areme Jesu fu kuke una kiae, E imeno ije erare fune i irere fu e Ireobo ijadufuo mejadufuo ije fune vierafe. Rove fu naebe korufuo ude kanaufuima areme uri i fuone ije mejakuma e ije fu e ireobo ijare dabe vame ise ijia isekafake.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Ro e imeno erare fu e fuone ireobo ijadufuo i ije fu medufuo ije fu naebe mukoe vierafei. Ijadufuo fuka urina isema imenoema e ije rade e ireobo fuone fume dabe isekube isekafake. Ijadufuo Godi fu e ije bu i sibaneke uruvana vajiaga bu menoejo ije fu vierafe buka giriesana una bio mukoreigia menoega fu giakiro vierafei. Ro eranebe bu i ka ma uruvana vajiaega bu menoejo ije fu vierafe buka giriesana una bio mukoreigia menoega fu una giakiro fu ijiege vierafemono kiae.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Jesu fu ijiege kuariama areme kuke urina kiae, Na ruaeva ije na miane fu tarare naeno ijiege rekiro ruae. Na e boeje ume igia oenoevo ijiebuo ise ije giana samadukua kuariana oe buone kame arafiriakiro ruae. Ijadufuo na vierafe naka ire ije na rekiro ruaeva ije migegire rena furikiro vierafe.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Ro kuke na ruaeva ije na izege isejavaena vajae fiane abedufuo na ijadufuo daro ije abedo na vajae fiane abena vakuma ubine ijia furike.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Ro ni vierafe na kafaevo ije abena e aesakae irore igia karinoeva ije miakiro ruaeva baki. Ro na ruaeva ije na e boeje ke atana binobino rekiro ruae.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 — ausente —
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 — ausente —
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 — ausente —
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 — ausente —
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Ijadufuo e gure ka iti kufuiki gurie, ja ire bino bu ume igia ro saove ijia revo ije jane samadukua giana vierafevo. Ro ja irerefuo ire ige na renoevo ije jaka naebe mukoreigia giena vierafeve?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 Ja koto ijia vako ije nika ude vua jone ja izege kuaena irasedufuo ije mukoreigia vierafekinu vafo.
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Ijadufuo a ebe mesirana koto rekiro vakuma nika uria are jone ijia vua one fuosiki kuaena amaeriga fu furine. Ro a naebe ijiege rekuma e ije fuka a dabe e ireobo koto fiemo ije maga fure a dabe una forisi ije miaga bu mesirana dibure nujake.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Ro igia fie, bu mesira ijia dibure nujaga a ijia fikinu moni izege bu kuaeva ijene fuaeve vakuma furi areme a una kekekono kiae.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.