Josué 7

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rove E Isureroko ije buka ise rena uri sinuome ije bu arafiria furidufuo E Ireobo fu kuariaema ije naebe irinana ijiege rei. Ijadufuo maeje e Eikenino kuavo ije fu sinuome gue mauike kema ijadufuo E Ireobo fuka defaruimoga fu uri e Isureroko ije ziegafiae. Ro e Eikeni ije fu e Kamido fari ro e Kami fu e Zimirido fari ro e Zimiri fu e Zerado fari ro agane boeje ige bu e Judado uifari.
1 Os israelitas cometeram uma infidelidade a respeito do interdito. Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá, reteve para si algumas coisas condenadas, e a cólera do Senhor inflamou-se contra os israelitas.
2 Areme rade Josua fune are Jeriko ijia figa e fuone gue kiamo bu sidove Ai ije mauike ninakokuae vae. Ro sidove Ai fu sidove be Bete Aveni ivuake ijia. Ro kuke fu are Betero una ikene maza ajiamo nake ijia.
2 Josué enviou de Jericó homens a Hai, situada junto de Bet-Aven, ao oriente de Betel: Subi, disse-lhes ele, e explorai a terra. Eles subiram e exploraram Hai.
3 Areme e ije bune una ro Josua kuae, Sidove ije a kuomo no vaeva ije no vaga buka e uruvana ijia kariva baki. Ijadufuo e bijaevo boeje foteke no irerefuo vakuva baki ijadufuo nime e tu tauseni (2,000) ro ba tiri tauseni (3,000) ijiaru kiaga bu va e ije kaniano kuae.
3 Voltando para junto de Josué, disseram-lhe: É inútil o povo todo subir, mas vão só dois ou três mil homens e apoderem-se da cidade. Não se fatigue todo o povo, porque a população da cidade é muito reduzida.
4 Bu ijiege kuaravoga fu uri e tiri tauseni (3,000) ijiege uniamoga bu sidove ije dabe arafirikuae vae. Rove buka e Aiko ijiebe iraraena e ije vaeva ije kame arafiriavo bu una subi vae.
4 Três mil homens aproximadamente se puseram a caminho, mas foram batidos pela gente de Hai,
5 Bu sidove Ai viene ijia e Isureroko ije kame arafiriana vakuma are ije bu mune atavo ijia usiaena e teti sigisi (36) ijiege kaniavo bu oe. Bu ijiege revoga e Isureroko bu ire ije gavo buka urukeigia oeseradiana ka darobitenamiae
5 caindo mortos trinta e seis homens; os inimigos perseguiram-nos desde a porta da cidade até Sabarim, ainda quando fugiam pela encosta. O povo ficou consternado com isso e perdeu toda a coragem.
6 Areme Josua fune vame ije bu reva ije gamo fuka ireobo oefiae. Ijadufuo fu uri ugone fuone faradia farae areme tuana uimutumutu Mavua Akae ije namo uineke sakaedo ijia dijena nako vakuma ve mui. Fu ijiege rekoga e Isureroko ijiebuo e mamekanu boeje buduaku oefiane abena uri kuokuo datena nigofo buone ijia akoe.
6 Josué rasgou suas vestes e prostrou-se com a face por terra até a tarde diante da arca do Senhor, tanto ele como os anciãos de Israel, e cobriram de pó as suas cabeças.
7 Areme Josua fu uri kuae, E Ireobo no do Jodeni gare kariva ije fune marema anika arekuma. A irerefuo no kaenamuona do Jodeni tuana igia e Amarakaetiko ije vajiagana bu no kanuove?
7 Ah, Senhor Javé, clamou Josué, por que fizestes este povo passar o Jordão, para nos entregardes nas mãos dos amorreus que nos destruirão? Oxalá tivéssemos ficado do outro lado do rio!
8 Ijadufuo E Ireobo na una vua irere a kuarake? Iviama e Isureroko ige noeje bune e ani nuvuone ijiebe kame arafiruovo no una subinae ruae.
8 Que direi eu, Senhor, vendo Israel voltar as costas aos seus inimigos?
9 Bu ijiege reva ijadufuo e Kenanaetiko ijiakina e aesakae bino ijia kariva bu ije fiekuva buka e boeje no okuruona kanuo furikuva nobe una aesakae igia karidufuo. Ijadufuo a izege rega e bu naebe ive one anuigi ije dabe arafirikono kuae?
9 Os cananeus e todos os habitantes da terra vão sabê-lo, e nos cercarão e farão desaparecer o nosso nome da face da terra. E que fareis vós ao vosso grande nome?
10 Josua fu ijiege kuaramoga E Ireobo fu una kuae, Ni una urine! A irerefuo sakaedo ijia ijiege name?
10 Então o Senhor disse a Josué: Levanta-te. Por que estás assim prostrado com a face por terra?
11 E Isureroko ije buka ise rena vua na kuariaeva ije bu naebe irinie. Ro buka uri ire ije na kia karina are none ijia noefuo irigi nano kiaeva ije iniemei. Bu ire ijiaru iniemeva baki ro bu kuke vua kufuimena sinuome ije karina una buone ijiakuma urie.
11 Israel pecou, a ponto de violar a aliança que eu lhe tinha prescrito, e a ponto de tomar as coisas votadas ao interdito, roubá-las, ocultá-las, escondê-las entre as bagagens.
12 Bu ire ije reva ijadufuo bu izege e ani buone ije kaniakuva baga buka una kuderiana subinae ruae. Ijadufuo bu naebe e ije eranebe ise reva ije kania bu oefuri ro kuke irere bu keva ijene rere giana kame mutukore furikuva nabe una buina finoekiro na kame isekafiake.
12 Eis por que os israelitas não puderam resistir aos seus inimigos, mas voltaram-lhes as costas, pois caíram sob o interdito. Se não tirardes o interdito do meio de vós, não estarei mais convosco de ora em diante.
13 Ijadufuo ni e boeje kuariaga bu ise buone visukinu oe buone ije amaerenami areme isuome ijadufuo samuane. Ijadufuo maeje e Isureroko ijiebuo Godi E Ireobo ije na ige kuariako fiefo. E Isureroko ja ire ije ja iniemeva ije bu uria kari nakuva ja izege uri giriesana e ani jone ije iraraena kaniakuva baki.
13 Vai santificar o povo; dize-lhe: purificai-vos para amanhã, porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: o interdito está no meio de ti, Israel. Não poderás resistir aos teus inimigos, enquanto não tiveres tirado o interdito que está no meio de vós.
14 Ijadufuo suoke e Isureroko ije nine agane mamekanu jone besubesu ijia usiaena E Ireobo nidua none ijia roga na agane izare ise rema ije abe samadirefo. Areme ni agane guove ijia e gaegi besubesu bu usiaena nidua none ijia roga na agebara fuone ijia erare ise rema ije abe samadirefo. Na ijiege rega e ije fu agebara fuone ijena bu e besubesu usiae nidua none ijia roga na erare ise rema ije abe samadirega ja gafo.
14 Vireis amanhã, tribo por tribo; a tribo que for designada pelo Senhor apresentar-se-á família por família; e a família marcada se apresentará por suas casas; e a casa indicada pelo Senhor se apresentará por pessoas.
15 Areme nine e ije ise rena sinuome iniemema ije mesiri areme nine agebara ro sinuome fuone boeje foteke kame fuina miane ijia ifaejefo. Ijadufuo maeje fure vua ije na kuarieva fu naebe irinie ro kuke fuka e Isureroko ijiebuo ive ijia vame omise ijene remano kuae.
15 Aquele que for designado como possuidor do interdito será queimado, ele e tudo o que lhe pertence, porque violou o pacto do Senhor e cometeu uma infâmia em Israel.
16 Ijadufuo nituame suoke mugamia Josua fune e Isureroko ijiebuo agane besubesu kiamoga bu usiaena E Ireobo ijadufuo nidua ijia ruae. Bu rovoga fu uri e Judado agane ijene abei.
16 No dia seguinte pela manhã, Josué mandou vir o povo, tribo por tribo, e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 Areme e Judado agane ije bune una kuke agane buone binobino ijia besubesu usiaena rovoga fu uri e Zeraetido e gaegi ijene kei. Areme e gaegi ije bune usiaena rovoga fu e Zimirikiro agebara fuone ijene kei.
17 Em seguida, aproximando-se as famílias de Judá, a sorte indicou a família de Zara. Mandou que se aproximasse a família de Zara por casas, e a sorte caiu sobre a de Zabdi,
18 Areme e Zimirikiro agebara fuone ije bune e fari ijiaru besubesu usiaena rovoga E Ireobo fu e Eikeni e Kamido fari ijene abei.
18 a qual se apresentou por pessoas; a sorte caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá.
19 Ijiege rena e Josua fune uri e Eikeni kuae, Farino ni E Ireobo e Isureroko ijiebuo Godi ije dabe aroena fu aguaekinu vua maeje ijiaru kuariene. Ro ade na fekuriekiro nika ise one irere a rema ije visuna kuarieno kuae.
19 Josué disse-lhe: Meu filho, dá glória e homenagem ao Senhor, Deus de Israel; confessa-me o que fizeste, sem nada ocultar.
20 Ro Eikeni fu una gue kuae, Na E Ireobo e Isureroko ijiebuo Godi ijadufuo nidua ijia naka ise rei.
20 Acã respondeu a Josué: Sim, fui eu que pequei contra o Senhor, Deus de Israel. Eis o que fiz:
21 Na e Bebironiako ijiebuo ugone ni mukore ijiakina ire siruva tu aderedi (200) ro ire gurodi uvani (1) kirogurami ijiebe ijia naovo na giavo fuka rieziemoga na kei. Ro ire ije na keva ije na kame are muvuaka none rotire ijia mako runa urie. Ro ire siruva ije na abena ugone rotire ijia abiesevano kuae.
21 vi no meio dos despojos um belo manto de Senaar, duzentos siclos de prata e uma barra de ouro de cinqüenta siclos e, cobiçando, tomei-os. Tudo isso se acha escondido na terra no meio de minha tenda e a prata debaixo {do manto}.
22 Fu ijiege kuaramoga Josua fune e gue kiamo bu difurisaena va are muvuaka fuone ijia usiaena sinuome fu mako runa uriema ijene giae. Areme bu kuke ire siruva ije fu abena sinuome ijiebuo rotire ijia abiesema bu gae.
22 Josué mandou alguns homens que investigassem a tenda, e estes viram que os objetos estavam lá ocultos, e a prata debaixo.
23 Areme bune ire ije karina una va Josuakina e Isureroko boeje kariva ije nijasia areme bune kena una E Ireobo ijadufuo nidua ijia ume ijia nae.
23 Tomaram-nos e trouxeram-nos a Josué e a todos os israelitas e puseram-nos diante do Senhor.
24 Bu ijia navoga Josua fune e Isureroko ijena Eikeni e Zerado fari ije mesiri areme uri anafa fuone kabae ro fari ijene kaenamiae. Areme bu kuke uri ire siruvakiro gurodi ro ugone fu iniemema ijene kari. Bu ire ije kari areme uri mave-kaukina sifikina doniki ro are muvuaka fuone ijiakina ire fuone boeje ijene kena bune are amare bu kua Akono kuavo ijia vae.
24 Então Josué, em presença de todo o Israel, pegando em Acã, filho de Zara, com a prata, o manto, a barra de ouro, os filhos e as filhas de Acã, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, levou-os ao vale de Acor.
25 Bu va ijia usiaena Josua fune Eikeni kuae, A irerefuo irufui ije abena no mue? A ijiege rema ijadufuo ivia E Ireobo fu irufui ige abena una a koro makono kuae. Fu ijiege kuara areme e Isureroko ije kiamo bu mune karana Eikeni kanavo fu baronei. Areme bu kuke agane fuone ijene mune tuana kaniavo bu oevoga bu kame miane ifaejei.
25 Chegando ali, Josué disse: Por que nos confundiste? O Senhor te confunda hoje! Todos os israelitas o apedrejaram. E foram queimados no fogo depois de terem sido apedrejados.
26 Areme bune mune ma uruvana tuana Eikenido ado ijia akoena ajiae ro iviama mune ije bu uria ijiege naove. Ro are ije bu Akono kuavo ro ive ijadufuo maeje ijeja Irufui Abeno. Bu ijiege revoga E Ireobo fu ma defaruimo ije fu ijia arei.
26 E juntaram sobre Acã um grande monte de pedras, o qual subsiste ainda hoje. Com isso aplacou-se o furor do Senhor. É por esse motivo que o lugar traz ainda agora o nome de vale de Acor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.