Josué 7
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Rove E Isureroko ije buka ise rena uri sinuome ije bu arafiria furidufuo E Ireobo fu kuariaema ije naebe irinana ijiege rei. Ijadufuo maeje e Eikenino kuavo ije fu sinuome gue mauike kema ijadufuo E Ireobo fuka defaruimoga fu uri e Isureroko ije ziegafiae. Ro e Eikeni ije fu e Kamido fari ro e Kami fu e Zimirido fari ro e Zimiri fu e Zerado fari ro agane boeje ige bu e Judado uifari.
1 Deus havia ordenado ao povo de Israel que ninguém guardasse nada do que era para ser destruído, mas a ordem foi desobedecida. Acã escondeu algumas coisas, e por isso o Senhor ficou muito irado com os israelitas. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi e descendente de Zera, da tribo de Judá.
2 Areme rade Josua fune are Jeriko ijia figa e fuone gue kiamo bu sidove Ai ije mauike ninakokuae vae. Ro sidove Ai fu sidove be Bete Aveni ivuake ijia. Ro kuke fu are Betero una ikene maza ajiamo nake ijia.
2 Josué enviou alguns homens da cidade de Jericó até Ai, cidade que fica a leste de Betel, perto de Bete-Avém. Ele mandou que fossem ver a terra. Eles foram e examinaram bem a cidade.
3 Areme e ije bune una ro Josua kuae, Sidove ije a kuomo no vaeva ije no vaga buka e uruvana ijia kariva baki. Ijadufuo e bijaevo boeje foteke no irerefuo vakuva baki ijadufuo nime e tu tauseni (2,000) ro ba tiri tauseni (3,000) ijiaru kiaga bu va e ije kaniano kuae.
3 Então voltaram e deram a Josué o seguinte relatório: — Não é preciso que todo mundo vá. Mande só dois ou três mil homens atacarem Ai porque existe pouca gente lá.
4 Bu ijiege kuaravoga fu uri e tiri tauseni (3,000) ijiege uniamoga bu sidove ije dabe arafirikuae vae. Rove buka e Aiko ijiebe iraraena e ije vaeva ije kame arafiriavo bu una subi vae.
4 Assim foram mais ou menos três mil. Porém os homens de Ai fizeram os israelitas recuarem
5 Bu sidove Ai viene ijia e Isureroko ije kame arafiriana vakuma are ije bu mune atavo ijia usiaena e teti sigisi (36) ijiege kaniavo bu oe. Bu ijiege revoga e Isureroko bu ire ije gavo buka urukeigia oeseradiana ka darobitenamiae
5 e mataram uns trinta e seis. E eles perseguiram os israelitas desde o portão da cidade até as pedreiras, matando-os na descida. Então o povo ficou completamente desanimado e perdeu toda a coragem.
6 Areme Josua fune vame ije bu reva ije gamo fuka ireobo oefiae. Ijadufuo fu uri ugone fuone faradia farae areme tuana uimutumutu Mavua Akae ije namo uineke sakaedo ijia dijena nako vakuma ve mui. Fu ijiege rekoga e Isureroko ijiebuo e mamekanu boeje buduaku oefiane abena uri kuokuo datena nigofo buone ijia akoe.
6 Em sinal de tristeza, Josué rasgou a sua roupa e se jogou no chão, com o rosto em terra, na frente da arca da aliança de Deus, o Senhor . Os líderes de Israel fizeram a mesma coisa e ficaram ali com Josué até de tarde. E fizeram como ele: também jogaram terra na cabeça para mostrar que estavam tristes.
7 Areme Josua fu uri kuae, E Ireobo no do Jodeni gare kariva ije fune marema anika arekuma. A irerefuo no kaenamuona do Jodeni tuana igia e Amarakaetiko ije vajiagana bu no kanuove?
7 E Josué disse: — Ó
8 Ijadufuo E Ireobo na una vua irere a kuarake? Iviama e Isureroko ige noeje bune e ani nuvuone ijiebe kame arafiruovo no una subinae ruae.
8 Senhor, peço desculpas, mas já que Israel fugiu do inimigo, o que posso dizer?
9 Bu ijiege reva ijadufuo e Kenanaetiko ijiakina e aesakae bino ijia kariva bu ije fiekuva buka e boeje no okuruona kanuo furikuva nobe una aesakae igia karidufuo. Ijadufuo a izege rega e bu naebe ive one anuigi ije dabe arafirikono kuae?
9 Os cananeus e todos os outros moradores desta terra vão saber disso. Eles nos cercarão e nos matarão a todos. E neste caso o que farás em favor do teu grande nome?
10 Josua fu ijiege kuaramoga E Ireobo fu una kuae, Ni una urine! A irerefuo sakaedo ijia ijiege name?
10 O Senhor Deus respondeu a Josué: — Levante-se! Por que é que você está aí desse jeito, com a cara no chão?
11 E Isureroko ije buka ise rena vua na kuariaeva ije bu naebe irinie. Ro buka uri ire ije na kia karina are none ijia noefuo irigi nano kiaeva ije iniemei. Bu ire ijiaru iniemeva baki ro bu kuke vua kufuimena sinuome ije karina una buone ijiakuma urie.
11 O povo de Israel pecou. Eles quebraram a aliança que haviam feito comigo, a aliança que eu mandei que guardassem. Ficaram com algumas coisas que eu mandei que fossem destruídas. Eles roubaram essas coisas, mentiram por causa delas e as colocaram no meio da bagagem deles.
12 Bu ire ije reva ijadufuo bu izege e ani buone ije kaniakuva baga buka una kuderiana subinae ruae. Ijadufuo bu naebe e ije eranebe ise reva ije kania bu oefuri ro kuke irere bu keva ijene rere giana kame mutukore furikuva nabe una buina finoekiro na kame isekafiake.
12 É por isso que os israelitas não podem enfrentar o inimigo. Fogem dele porque agora eles mesmos estão condenados à destruição. Se vocês não destruírem o que roubaram, eu não continuarei com vocês.
13 Ijadufuo ni e boeje kuariaga bu ise buone visukinu oe buone ije amaerenami areme isuome ijadufuo samuane. Ijadufuo maeje e Isureroko ijiebuo Godi E Ireobo ije na ige kuariako fiefo. E Isureroko ja ire ije ja iniemeva ije bu uria kari nakuva ja izege uri giriesana e ani jone ije iraraena kaniakuva baki.
13 Levante-se e vá santificar o povo. Diga que se purifiquem para amanhã porque eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto: “Israelitas, vocês estão guardando algumas coisas que eu mandei destruir. Enquanto não se livrarem delas, vocês não poderão enfrentar os inimigos.
14 Ijadufuo suoke e Isureroko ije nine agane mamekanu jone besubesu ijia usiaena E Ireobo nidua none ijia roga na agane izare ise rema ije abe samadirefo. Areme ni agane guove ijia e gaegi besubesu bu usiaena nidua none ijia roga na agebara fuone ijia erare ise rema ije abe samadirefo. Na ijiege rega e ije fu agebara fuone ijena bu e besubesu usiae nidua none ijia roga na erare ise rema ije abe samadirega ja gafo.
14 Amanhã vocês se apresentarão, tribo por tribo, e haverá sorteio . A tribo que eu indicar virá à frente, grupo de famílias por grupo de famílias. Aí o grupo de famílias que eu indicar virá à frente, família por família. Finalmente a família que eu indicar virá à frente, homem por homem.
15 Areme nine e ije ise rena sinuome iniemema ije mesiri areme nine agebara ro sinuome fuone boeje foteke kame fuina miane ijia ifaejefo. Ijadufuo maeje fure vua ije na kuarieva fu naebe irinie ro kuke fuka e Isureroko ijiebuo ive ijia vame omise ijene remano kuae.
15 Então aquele que o sorteio indicar que ficou com essas coisas será queimado: ele, a sua família e tudo o que possui. O que esse homem fez foi terrível: ele quebrou a aliança que o meu povo fez comigo.”
16 Ijadufuo nituame suoke mugamia Josua fune e Isureroko ijiebuo agane besubesu kiamoga bu usiaena E Ireobo ijadufuo nidua ijia ruae. Bu rovoga fu uri e Judado agane ijene abei.
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez o povo de Israel se apresentar, tribo por tribo. O sorteio indicou a tribo de Judá.
17 Areme e Judado agane ije bune una kuke agane buone binobino ijia besubesu usiaena rovoga fu uri e Zeraetido e gaegi ijene kei. Areme e gaegi ije bune usiaena rovoga fu e Zimirikiro agebara fuone ijene kei.
17 Em seguida mandou que se apresentassem os grupos de famílias da tribo de Judá, e o grupo de Zera foi indicado. Aí chamou o grupo de Zera, família por família; e a família de Zabdi foi indicada.
18 Areme e Zimirikiro agebara fuone ije bune e fari ijiaru besubesu usiaena rovoga E Ireobo fu e Eikeni e Kamido fari ijene abei.
18 Finalmente chamou a família de Zabdi, homem por homem, e Acã foi indicado. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi, descendente de Zera, da tribo de Judá.
19 Ijiege rena e Josua fune uri e Eikeni kuae, Farino ni E Ireobo e Isureroko ijiebuo Godi ije dabe aroena fu aguaekinu vua maeje ijiaru kuariene. Ro ade na fekuriekiro nika ise one irere a rema ije visuna kuarieno kuae.
19 E Josué disse a Acã: — Agora, meu filho, confesse a verdade diante do
20 Ro Eikeni fu una gue kuae, Na E Ireobo e Isureroko ijiebuo Godi ijadufuo nidua ijia naka ise rei.
20 Acã respondeu: — Sim, eu pequei contra o
21 Na e Bebironiako ijiebuo ugone ni mukore ijiakina ire siruva tu aderedi (200) ro ire gurodi uvani (1) kirogurami ijiebe ijia naovo na giavo fuka rieziemoga na kei. Ro ire ije na keva ije na kame are muvuaka none rotire ijia mako runa urie. Ro ire siruva ije na abena ugone rotire ijia abiesevano kuae.
21 Entre as coisas que pegamos, vi uma bela capa da Babilônia; vi também duzentas barras de prata e uma barra de ouro que pesava mais ou menos meio quilo. Fiquei com tanta vontade de ter aquelas coisas, que guardei para mim. Estão escondidas, enterradas na minha barraca, e a prata está por baixo.
22 Fu ijiege kuaramoga Josua fune e gue kiamo bu difurisaena va are muvuaka fuone ijia usiaena sinuome fu mako runa uriema ijene giae. Areme bu kuke ire siruva ije fu abena sinuome ijiebuo rotire ijia abiesema bu gae.
22 Então Josué mandou que alguns homens fossem depressa até a barraca; e eles, de fato, acharam as coisas enterradas e a prata por baixo.
23 Areme bune ire ije karina una va Josuakina e Isureroko boeje kariva ije nijasia areme bune kena una E Ireobo ijadufuo nidua ijia ume ijia nae.
23 Tiraram as coisas da barraca, e levaram a Josué e a todos os israelitas, e puseram tudo na presença de Deus, o Senhor .
24 Bu ijia navoga Josua fune e Isureroko ijena Eikeni e Zerado fari ije mesiri areme uri anafa fuone kabae ro fari ijene kaenamiae. Areme bu kuke uri ire siruvakiro gurodi ro ugone fu iniemema ijene kari. Bu ire ije kari areme uri mave-kaukina sifikina doniki ro are muvuaka fuone ijiakina ire fuone boeje ijene kena bune are amare bu kua Akono kuavo ijia vae.
24 Aí Josué e todo o povo de Israel pegaram Acã, a prata, a capa, a barra de ouro, os seus filhos e filhas, os seus bois, jumentos, ovelhas, a sua barraca e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale da Desgraça.
25 Bu va ijia usiaena Josua fune Eikeni kuae, A irerefuo irufui ije abena no mue? A ijiege rema ijadufuo ivia E Ireobo fu irufui ige abena una a koro makono kuae. Fu ijiege kuara areme e Isureroko ije kiamo bu mune karana Eikeni kanavo fu baronei. Areme bu kuke agane fuone ijene mune tuana kaniavo bu oevoga bu kame miane ifaejei.
25 E Josué disse: — Por que é que você fez essa desgraça cair sobre nós? Agora o Em seguida o povo todo matou Acã a pedradas. Eles apedrejaram e queimaram a sua família e tudo o que ele tinha.
26 Areme bune mune ma uruvana tuana Eikenido ado ijia akoena ajiae ro iviama mune ije bu uria ijiege naove. Ro are ije bu Akono kuavo ro ive ijadufuo maeje ijeja Irufui Abeno. Bu ijiege revoga E Ireobo fu ma defaruimo ije fu ijia arei.
26 E puseram em cima dele um montão de pedras, que está naquele lugar até agora . É por isso que até hoje o nome daquele lugar é vale da Desgraça. Então a ira do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.