Josué 7
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Rove E Isureroko ije buka ise rena uri sinuome ije bu arafiria furidufuo E Ireobo fu kuariaema ije naebe irinana ijiege rei. Ijadufuo maeje e Eikenino kuavo ije fu sinuome gue mauike kema ijadufuo E Ireobo fuka defaruimoga fu uri e Isureroko ije ziegafiae. Ro e Eikeni ije fu e Kamido fari ro e Kami fu e Zimirido fari ro e Zimiri fu e Zerado fari ro agane boeje ige bu e Judado uifari.
1 Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
2 Areme rade Josua fune are Jeriko ijia figa e fuone gue kiamo bu sidove Ai ije mauike ninakokuae vae. Ro sidove Ai fu sidove be Bete Aveni ivuake ijia. Ro kuke fu are Betero una ikene maza ajiamo nake ijia.
2 Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: "Subam e espionem a região". Os homens subiram e espionaram Ai.
3 Areme e ije bune una ro Josua kuae, Sidove ije a kuomo no vaeva ije no vaga buka e uruvana ijia kariva baki. Ijadufuo e bijaevo boeje foteke no irerefuo vakuva baki ijadufuo nime e tu tauseni (2,000) ro ba tiri tauseni (3,000) ijiaru kiaga bu va e ije kaniano kuae.
3 Quando voltaram a Josué, disseram: "Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos".
4 Bu ijiege kuaravoga fu uri e tiri tauseni (3,000) ijiege uniamoga bu sidove ije dabe arafirikuae vae. Rove buka e Aiko ijiebe iraraena e ije vaeva ije kame arafiriavo bu una subi vae.
4 Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
5 Bu sidove Ai viene ijia e Isureroko ije kame arafiriana vakuma are ije bu mune atavo ijia usiaena e teti sigisi (36) ijiege kaniavo bu oe. Bu ijiege revoga e Isureroko bu ire ije gavo buka urukeigia oeseradiana ka darobitenamiae
5 chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim, e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
6 Areme Josua fune vame ije bu reva ije gamo fuka ireobo oefiae. Ijadufuo fu uri ugone fuone faradia farae areme tuana uimutumutu Mavua Akae ije namo uineke sakaedo ijia dijena nako vakuma ve mui. Fu ijiege rekoga e Isureroko ijiebuo e mamekanu boeje buduaku oefiane abena uri kuokuo datena nigofo buone ijia akoe.
6 Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
7 Areme Josua fu uri kuae, E Ireobo no do Jodeni gare kariva ije fune marema anika arekuma. A irerefuo no kaenamuona do Jodeni tuana igia e Amarakaetiko ije vajiagana bu no kanuove?
7 Disse então Josué: "Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
8 Ijadufuo E Ireobo na una vua irere a kuarake? Iviama e Isureroko ige noeje bune e ani nuvuone ijiebe kame arafiruovo no una subinae ruae.
8 Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
9 Bu ijiege reva ijadufuo e Kenanaetiko ijiakina e aesakae bino ijia kariva bu ije fiekuva buka e boeje no okuruona kanuo furikuva nobe una aesakae igia karidufuo. Ijadufuo a izege rega e bu naebe ive one anuigi ije dabe arafirikono kuae?
9 Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome? "
10 Josua fu ijiege kuaramoga E Ireobo fu una kuae, Ni una urine! A irerefuo sakaedo ijia ijiege name?
10 O Senhor disse a Josué: "Levante-se! Por que você está aí prostrado?
11 E Isureroko ije buka ise rena vua na kuariaeva ije bu naebe irinie. Ro buka uri ire ije na kia karina are none ijia noefuo irigi nano kiaeva ije iniemei. Bu ire ijiaru iniemeva baki ro bu kuke vua kufuimena sinuome ije karina una buone ijiakuma urie.
11 Israel pecou. Violaram a aliança que eu lhes ordenei. Eles se apossaram de coisas consagradas, roubaram-nas, esconderam-nas, e as colocaram junto de seus bens.
12 Bu ire ije reva ijadufuo bu izege e ani buone ije kaniakuva baga buka una kuderiana subinae ruae. Ijadufuo bu naebe e ije eranebe ise reva ije kania bu oefuri ro kuke irere bu keva ijene rere giana kame mutukore furikuva nabe una buina finoekiro na kame isekafiake.
12 Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
13 Ijadufuo ni e boeje kuariaga bu ise buone visukinu oe buone ije amaerenami areme isuome ijadufuo samuane. Ijadufuo maeje e Isureroko ijiebuo Godi E Ireobo ije na ige kuariako fiefo. E Isureroko ja ire ije ja iniemeva ije bu uria kari nakuva ja izege uri giriesana e ani jone ije iraraena kaniakuva baki.
13 "Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
14 Ijadufuo suoke e Isureroko ije nine agane mamekanu jone besubesu ijia usiaena E Ireobo nidua none ijia roga na agane izare ise rema ije abe samadirefo. Areme ni agane guove ijia e gaegi besubesu bu usiaena nidua none ijia roga na agebara fuone ijia erare ise rema ije abe samadirefo. Na ijiege rega e ije fu agebara fuone ijena bu e besubesu usiae nidua none ijia roga na erare ise rema ije abe samadirega ja gafo.
14 "Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
15 Areme nine e ije ise rena sinuome iniemema ije mesiri areme nine agebara ro sinuome fuone boeje foteke kame fuina miane ijia ifaejefo. Ijadufuo maeje fure vua ije na kuarieva fu naebe irinie ro kuke fuka e Isureroko ijiebuo ive ijia vame omise ijene remano kuae.
15 Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel! "
16 Ijadufuo nituame suoke mugamia Josua fune e Isureroko ijiebuo agane besubesu kiamoga bu usiaena E Ireobo ijadufuo nidua ijia ruae. Bu rovoga fu uri e Judado agane ijene abei.
16 Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
17 Areme e Judado agane ije bune una kuke agane buone binobino ijia besubesu usiaena rovoga fu uri e Zeraetido e gaegi ijene kei. Areme e gaegi ije bune usiaena rovoga fu e Zimirikiro agebara fuone ijene kei.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
18 Areme e Zimirikiro agebara fuone ije bune e fari ijiaru besubesu usiaena rovoga E Ireobo fu e Eikeni e Kamido fari ijene abei.
18 Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
19 Ijiege rena e Josua fune uri e Eikeni kuae, Farino ni E Ireobo e Isureroko ijiebuo Godi ije dabe aroena fu aguaekinu vua maeje ijiaru kuariene. Ro ade na fekuriekiro nika ise one irere a rema ije visuna kuarieno kuae.
19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada".
20 Ro Eikeni fu una gue kuae, Na E Ireobo e Isureroko ijiebuo Godi ijadufuo nidua ijia naka ise rei.
20 Acã respondeu: "É verdade que pequei contra o Senhor, contra o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
21 Na e Bebironiako ijiebuo ugone ni mukore ijiakina ire siruva tu aderedi (200) ro ire gurodi uvani (1) kirogurami ijiebe ijia naovo na giavo fuka rieziemoga na kei. Ro ire ije na keva ije na kame are muvuaka none rotire ijia mako runa urie. Ro ire siruva ije na abena ugone rotire ijia abiesevano kuae.
21 quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia, dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas, eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo".
22 Fu ijiege kuaramoga Josua fune e gue kiamo bu difurisaena va are muvuaka fuone ijia usiaena sinuome fu mako runa uriema ijene giae. Areme bu kuke ire siruva ije fu abena sinuome ijiebuo rotire ijia abiesema bu gae.
22 Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
23 Areme bune ire ije karina una va Josuakina e Isureroko boeje kariva ije nijasia areme bune kena una E Ireobo ijadufuo nidua ijia ume ijia nae.
23 Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
24 Bu ijia navoga Josua fune e Isureroko ijena Eikeni e Zerado fari ije mesiri areme uri anafa fuone kabae ro fari ijene kaenamiae. Areme bu kuke uri ire siruvakiro gurodi ro ugone fu iniemema ijene kari. Bu ire ije kari areme uri mave-kaukina sifikina doniki ro are muvuaka fuone ijiakina ire fuone boeje ijene kena bune are amare bu kua Akono kuavo ijia vae.
24 Então Josué, junto com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
25 Bu va ijia usiaena Josua fune Eikeni kuae, A irerefuo irufui ije abena no mue? A ijiege rema ijadufuo ivia E Ireobo fu irufui ige abena una a koro makono kuae. Fu ijiege kuara areme e Isureroko ije kiamo bu mune karana Eikeni kanavo fu baronei. Areme bu kuke agane fuone ijene mune tuana kaniavo bu oevoga bu kame miane ifaejei.
25 Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
26 Areme bune mune ma uruvana tuana Eikenido ado ijia akoena ajiae ro iviama mune ije bu uria ijiege naove. Ro are ije bu Akono kuavo ro ive ijadufuo maeje ijeja Irufui Abeno. Bu ijiege revoga E Ireobo fu ma defaruimo ije fu ijia arei.
26 Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.