Josué 6

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ro are Jeriko faere ijadufuo viene boeje buka mukoreigia bijukuriaeva ijadufuo e sidove guove ijia karijo bu izege usiae vakinu ro una aru ruakuva baki. Ijadufuo maeje E Jerikoko ije buka e Isureroko ijene jumevo ijadufuo bu ijiege rei.
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 Areme E Ireobo fu Josua kuae, Iviama na are Jeriko ijiakiro kini fuone ro e bijaevo boeje nane kena a vajado a iraerena kania furike.
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, entreguei na tua mão Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 Ijadufuo ni e bijaevo one ijena sidove ireobo ije kaginu ufuaenoene. Janika maza besubesu ijiege kaginu ufuaena oenoekinu vakuma maza sigisi ijiege furifo.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Ro nine e zinone ifaejevo seveni ijiege kega bu vegu fanu sife kumate ijiebuo muane ije kena Mavua Akae ije bu abe vako ijia ude vafo. Ro maza seveni ijia ni e zinone ifaejevo ije kiaga bu sidove ireobo ije maza seveni ijiege ufuaenoekinu vegu ufefo.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Ro ja fiega bu vegu ije ufena ka ifenana vako ja fiekuva ni e boeje kiaga buka urukeigia vijena jarekafafo. Ja ijiege rega sidove ijadufuo faere ije fu diduena ariga e fari boeje bu ijia aru vano kuae.
5 E será que, tocando-se longamente a trombeta de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido dela, todo o povo gritará com grande grita; o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 Areme Josua e Nanedo fari ije fune e zinone ifaejevo ije kumeno bu rovoga fu kiae, Ni E Ireobo ijadufuo Mavua Akae ije abefo. Ro e zinone ifaejevo gue seveni ije kiaga bu vegu bino kena Mavua Akae bu abe vako ije uineke ijia vano kiae.
6 Então, Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da Aliança; e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do Senhor .
7 Areme fune una e Isureroko ije kiae, E boeje nine iviama zinuevena sidove ireobo ijia ufuaenoefo. Ro bu vakuva e bijaevo ije nine Mavua Akae bu abe vako nidua ijia ude vano kiae.
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 Josua fune ijiege kuariama furinoga e zinone ifaejevo seveni ije vegu seveni keva ije bune E Ireobo ijadufuo nidua ijia zinuivena vae. Bune vakinu vegu buone ufekinu vakoga e zinone ifaejevo gue bu E Ireobo ijadufuo Mavua Akae ije abena rade nuvediae.
8 Assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da Aliança do Senhor os seguia.
9 Ijiege rena e bijaevo ije bune ude vakoga e zinone ifaejevo ije bune ijuone buone ijia vakinu vegu ije ufena ifenana vae. Ro e bijaevo gue bu E Ireobo ijadufuo Mavua Akae ije bu abe vako ijadufuo ijuone ijia nuvediae.
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Ro Josua fune ude uri e boeje kiae, Jade uri urukeigia e bijaevo bu jarekafakinu bijaevo ijiege revo. Ro kuke jade vua kuaekiro nime vaga nare kiako ni vijeno kiaga ni ijare vijeno kiae.
10 Porém ao povo ordenara Josué, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: gritai! Então, gritareis.
11 Ijadufuo bune uri E Ireobo ijadufuo Mavua Akae ije abena sidove ireobo ije kaginu ufuaenoe. Areme e boeje bune una va are muvuaka buone ijia naoe.
11 Assim, a arca do Senhor rodeou a cidade, contornando-a uma vez. Entraram no arraial e ali pernoitaram.
12 Areme nituame suoke mugamia Josua fune urimoga e zinone ifaejevo ije bune urina Mavua Akae ije abei.
12 Levantando-se Josué de madrugada, os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 E zinone ifaejevo seveni bune uri vegu kena Mavua Akae ije bu abe vako uineke ijia ufekinu vae. Bu ijiege vakoga e bijaevo gue bune ude vakoga gue bu Mavua Akae ijuone ijia nuvediae. Ro e ije vegu ufevo ije bu naebe arei ro buka uria ufena ifenakinu vae.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 Areme nituame bune una kuke sidove ireobo ije kaginu ufuaenoena areme bune una are buone ijia vae. Bu maza besubesu ijiege rekinu vakuma maza sigisi ijiege furi.
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e tornaram para o arraial; e assim fizeram por seis dias.
15 Ro maza seveni ije irasemoga bune mu gamia urina izege bu ude reva ijiege una sidove ireobo ijia ufuaenoe. Ro maza ijiaru buka mazani seveni ijiege sidove ijia ufuaenoe.
15 No sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e, da mesma sorte, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 Areme bune maza radekumaeje ufuaena vako ijia e zinone ifaejevo ije bu uri vegu buone ufei. Bu ijiege ufekoga Josua fu uri e boeje kumei, E Ireobo sidove ije fune abena ja miae ijadufuo nika urukeigia vijena jarekafafo.
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade!
17 Ro sidove ireobo ijiakiro e ijia karivo ro ire boeje guove ijia naovo ije nika arafiria furidufuo. Ro Reabi bara ije ebuo baru turamo ijiakiro agane fuone eranebe fuina gire besu karivo ije jade kaniavo. Ijadufuo maeje fu e nuvuone bu mauike avaegianoejo ije kena urie.
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo quanto nela houver; somente viverá Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Ro ire boeje bu E Ireobo ijadufuo sinuome ijadufuo ire bino jade mauike kevo. Ro ja uria faememarena ire ijia bino kekuva jadua buka kaniaga ja oe furike ro kuke e Isureroko boeje noka irufui abekinu ma ireobo isejavaeke.
18 Tão somente guardai-vos das coisas condenadas, para que, tendo-as vós condenado, não as tomeis; e assim torneis maldito o arraial de Israel e o confundais.
19 Ro ire boeje bu siruvakina gorodikina buronisi ro ajane ijia kena amaeriaeva ije buka akae. Ijadufuo no kena E Ireobo ijadufuo are bu ire mukore fuone gue navo ijia nakono kumei.
19 Porém toda prata, e ouro, e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 Areme bune uri vegu ufekoga e boeje buka uruvanaigia vijena jarekafavoga sidove ijadufuo faere ije fuka diduena ari. Fu diduena arimoga e boeje bu ijia urana sidove ireobo ije abei.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Tendo ouvido o povo o sonido da trombeta e levantado grande grito, ruíram as muralhas, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 Areme bu uri e bara ro baru ro e nikaki ro eove ro barasiki ijiakiro anafa buone ije buka arafiriana furigana ro bara Reabikiro agane fuone ijiaru bu arei. Ro kuke buka mave-sifikina doniki ro kau ijiakina ire buone boeje sidove guove ijia naovo ije buka mukoreigia arafiriana uinitui.
21 Tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, tanto homens como mulheres, tanto meninos como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Areme Josua fune e inokiro ije bu mauike va are Jeriko ninakoeva ije kiae, Ni va bara ije ebuo baru turamo ijadufuo are ijia aruna izege ja fu ifejiakono kuaeva ijiege fu ro agane fuone boeje kaenamiana usiaeno kiae.
22 Então, disse Josué aos dois homens que espiaram a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe jurastes.
23 Ijadufuo e nikaki ije bu are ije mauike ninakonoeva ije bune va bara Reabi mesiri areme uri asie asoe ro makirafa ro e fuone boeje kaenamiae. Areme bune kaenamiana vakuma e Isureroko ijiebuo are muvuaka bu karivo ivuake ijia uniae.
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram Raabe, e seu pai, e sua mãe, e seus irmãos, e tudo quanto tinha; tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 Areme e Isureroko bu uri sidove ireobo ijiakiro ire boeje guove ijia naovo ije foteke ke ifaeje. Ro ire ije bu siruvakina gorodikina buronisi ro ajane ijia amaeriaeva ije bu karina va E Ireobo ijadufuo ire akae bu karina navo ijiakuma besu nae.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela, queimaram-no; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Ijiege rena Josua fune Reabi bara ije ebuo baru turamo ijiakiro agane fuone fu naebe kaniae. Ijadufuo maeje Reabire e ije bu mauike are ije ninakokuae ruaeva ije kena urie. Josua fu ijiege Reabikiro agane fuone karauniamoga bu e Isureroko ijena juaevasia uruvana kari vae.
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, e a casa de seu pai, e tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué enviara a espiar Jericó.
26 Areme maza ijia Josua fu uri E Ireobo ive ijia kurana vua ijiege kuae, E be erare fu sidove Jeriko una sakiro vierafenoeno e ije fu E Ireobo ijare dabe isekafake. Ro erare fune zinuivena una sidove ije sakiro tugie urumo e ijadufuo ame fari amure ije fu baroneke. Ro kuke erare fu sidove ijadufuo viene mamekanu ije una amaeriakuma e ijadufuo fari iviene fu baronekono kuae.
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lhe porá os fundamentos e, à custa do mais novo, as portas.
27 Ijiege rena E Ireobo fuka Josua marejana daro mamoga e bu ive fuone dabe e sakae ijia kariva ijia kuaena iravae.
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.