Josué 5

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Areme e Amoraetiko ijiebuo kini boeje bu do Jodeni irifo una maza koeno nake kariva ijiakiro e Kenanaetiko ijiebuo kini boeje davare irifo ijia kariva ije bu vua ije fie. Bu izege E Ireobo fu do Jodeni kuamo fu sikoga e Isureroko boeje bu ijia urana vaeva bu ije fie. Bu vua ije fievoga buka ma ireobo oeseradiana ane ausiae ijadufuo bu izege uri giriesana e Isureroko ijena bijaekuva baki.
1 E sucedeu que, quando todos os reis dos amorreus, que estavam no lado oeste do Jordão, e todos os reis dos cananeus, que estavam perto do mar, ouviram que o SENHOR havia secado as águas do Jordão diante dos filhos de Israel, até que tivessem atravessado, o seu coração derreteu, tampouco restou neles espírito, por causa dos filhos de Israel.
2 Ijiege rena E Ireobo fu Josua kuae, Ni mune fae ijia kena sime uiki bino amaeria areme kena e Isureroko e fari eranebe bu surive buone naebe kania ufuiva ije kaenamiana nuga naejiano kuae.
2 Naqueles dias o SENHOR disse a Josué: Faz para ti facas afiadas e circuncida novamente os filhos de Israel pela segunda vez.
3 Ijadufuo Josua fune sime uiki bino amaeria areme kena are Gibiati Araroti ijia e Isureroko ijiebuo vajae surive ije kania ufuna nuga naejiae.
3 E Josué fez para si facas afiadas, e circuncidou os filhos de Israel no outeiro dos prepúcios.
4 — ausente —
4 E esta é a causa pela qual Josué circuncidou: todo o povo que veio do Egito, os que eram machos, todos os homens de guerra, morreram no deserto pelo caminho, depois de saírem do Egito.
5 — ausente —
5 Assim, todo o povo que saiu era circuncidado, mas todo o povo que nasceu no deserto, pelo caminho, enquanto eles saíam do Egito, eles não haviam circuncidado.
6 — ausente —
6 Porque os filhos de Israel caminharam quarenta anos no deserto, até que todas as pessoas, que eram homens de guerra, que saíram do Egito, foram consumidas, porque elas não obedeceram a voz do SENHOR, aos quais o SENHOR jurou que não lhes mostraria a terra, a que o SENHOR jurou aos seus pais que nos daria: uma terra da qual flui leite e mel.
7 — ausente —
7 E os seus filhos, os quais ele levantou em seu lugar, a estes Josué circuncidou, pois eram incircuncisos, porque não os haviam circuncidado ao longo do caminho.
8 E boeje bune ijiege rena mauike are muvuaka buone ijia kariko vakuma matane buone bu subiema furi.
8 E sucedeu que, quando eles terminaram de circuncidar todo o povo, eles permaneceram nos seus lugares no acampamento, até ficarem curados.
9 Areme E Ireobo fu uri Josua kuae, Na ivia Ijifiti ja karina e ijiebuo moni baki imekinu jaeve abeva ije nane abe akoevono kuae. Ijadufuo are ije iviama bu kua Gigarono kuavo.
9 E o SENHOR disse a Josué: Neste dia eu revolvi de sobre vós a reprovação do Egito. Portanto, o nome do lugar é chamado Gilgal até este dia.
10 Ijiege rena bu uria are Gigaro amare are Jeriko ivuake ijia kariva ijia bu asame amure ijadufuo maza fotini ijia iro Fasova ije i. Bu iro ije ikinu izege E Ireobo fu Ijifiti ijia e Isureroko ijene kaenamia keke ruaema ijadufuo oemarei.
10 E os filhos de Israel acamparam em Gilgal, e celebraram a páscoa no décimo quarto dia do mês, ao entardecer, nas planícies de Jericó.
11 Bu iro Fasova ije ima areme nituame bune ire gue aesakae ijia tavuavo ro ire vuiti bu ifaejeva ro kuke ire burete isiti baki bu ifaejeva ijene i.
11 E eles comeram do velho grão da terra, na manhã seguinte à páscoa, pães ázimos e semente tostada nesse mesmo dia.
12 Bu ire ije kena ima areme rade burete mena ije bu ivo ije fune ve ijia furi. Fu furinoga e Isureroko ije bu rade naebe una burete mena ije inoe ijadufuo maeje bune uri zinuevena ire ije aesakae Kenani ijia tavuavo ijene i.
12 E cessou o maná na manhã após eles terem comido do velho grão da terra; os filhos de Israel também não tiveram mais o maná; mas naquele ano eles comeram do fruto da terra de Canaã.
13 Areme Josua fune are Jeriko ivuake ijia kekema ijia fu gake e be fu sime farena nikubae fuone ijia manino fu gae. Ijadufuo Josua fune vakuma fu manino ijia kekena kuae, A no ifejuokiro ruae ke a e ani nuvuone ijiebuo ruaemano kuae.
13 E sucedeu que, quando Josué estava próximo de Jericó, levantou ele os olhos e olhou, e eis que havia lá um homem que se lhe opunha com a sua espada desembainhada em sua mão; e Josué foi até ele e lhe disse: És tu por nós, ou pelos nossos adversários?
14 Fu ijiege kuamoga e ije fu kuae, Na e ani ijiebuo ruaeva baki ro na E Ireobo ijadufuo e bijaevo ijiebuo e nigofo rekiro ruaevano kuae. Fu ijiege kuaramoga Josua fuka uri fu aguaena tua uimutumutu sakae ijia dijei. Areme fu uri e ije kuae, Nana E Ireobo ijadufuo imevo. Ro E Ireobo ije fu vua irere noefuo a kuaraemano kuae?
14 E ele disse: Não, mas venho agora como capitão do exército do SENHOR. E Josué caiu com a sua face em terra, e o adorou, e disse-lhe: O que diz o meu senhor ao seu servo?
15 Areme E Ireobo ijadufuo e bijaevo ijiebuo e nigofo ije fu urina kuae, Are ige a manino ije fuka akae. Ijadufuo ni dia surive one a saema ije azona nano kuamoga Josua fune ijiege rei.
15 E o capitão do exército do SENHOR disse a Josué: Desata o teu calçado do teu pé; pois o lugar sobre o qual tu estás é santo. E Josué assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.