João 17
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ACF
1 Jesu fu vua ijiege kuariama furi areme fu uri kake kave gufia rerekinu baname ijiege isoe. Fu kuae, Asoeno mazani ije na barone areme una uridufuo ije fune ruae. Ijadufuo ni e boeje ijiebuo nidua ijia na aroriena nidosiekina na ive one dabe arorakinu nidosane.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Are na daro miema ijadufuo na ume igia e boeje samuagiave. Ro e ije a kena na vajiema ije nare vame ma karivadufuo ije abena miake.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Ro vame izege ma karivako ije abedufuo ijeja, e buka vierafero aeje aka Godi maeje besu ro Jesu Kuraesi naeje are kiemo na ruae. Ijadufuo bu osiki no ijiege ma vierafekuva bu vame ma karivako ije abeke.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Na one sanaema ije nane abena e ume igia kariva ije nijasiae ro kuke i one boeje a kiemo na ruaeva ije nane me furi.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 O Asoeno, ni iviama sanaema one ije abe miene. Ni sanaema one ije a isuibe aesakae ige naebe amaerima ijia na osiki besu fivo a miemo ijene abe una miene.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 — ausente —
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ro vua one a kuariema ije nane abe bu kuariavoga bune mukoe fie. Ijadufuo bu ma vierafega naeje are kiemo na ume igia ari ruae.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Ijadufuo iviama na buefuo baname isoeve. Na e boeje ume igia ise renoejo ijiebuo baname isoevo baki. Ro name e ije are kena vajiema na ijiebuo baname isoeve.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ijadufuo maeje e none ije bu e one ro e one ije bu e none. Ro e none boeje na kaenamiaeva ije bu ive none dabe arorieve.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ro ivia nane aesakae ige arena una one vuake ro e none vua fievo ije bu ume igia karike. Ijadufuo Asoeno E Akae, ni ive one a abena na miema ijadufuo daro ijia bu samuagiane. A ijiege samuagiaga bu izege nore osiki besu karivo ijiege bu agane besu rena karine.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Na ume ige na buina oenoeva ije nane ive one a abe miema ijadufuo daro ijia samuagiae. Ijadufuo e besu fu naebe a ijuemana vae rove fune e besukua ijare a ijuemana una fuone vierafema ijia vae. Ijadufuo maeje fu vua one bu buki akae ijia isoena kuaeva ije fuka riarekiro fu ijiege rei.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Ro iviama nane una one vuake ijadufuo na uria ige na buina ume igia oenoejo ijia na vua boeje kuariake. Na ijiege kuariaekina oemarevo none ije fube furikiro fuka maza boeje oe buone ijia nana iraraeke.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ro vua one ije nane abena bu kuariavoga bu abe e boeje kuariakinu mimatana nijasiae. Rove e ume igia kariva ijiebe bu ziegafiana vua buone bu naebe mukoe fie. Ijadufuo maeje na e vua none fievo ijena no e ume igeko baki.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ro baname ige na buefuo isoevo ije na a kuaga a bu kaenamiaga bu aesakae ige arena vuakiro na ijene isoevo baki. Ro name a kuaga a bu mukoreigia samuagiakina kavene ise Setani fube bu biesiriana kaenamia una vame ise ijia vake.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Ro naeje nana e ume igeko baki ijadufuo budua bu e ume igeko baki.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Ro vua one ije fuka ma ijiaru ijadufuo ni vame one maeje nijasiaga bu ijia nuvena e akae rena karinoedufuo.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 A na kiemoga na ume igia ruaeva ijiege na kuke bu kiaga bu vua one abena ume igia e kuarianoeke.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Na kono nane abena jinone ijiege foteke a mae ijadufuo budua buka vame besu ijiege e akae reke.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Ro na buosukua buefuo baname isoevo baki ro na kuke e ije bu vua buone mukoe fiena una na ma vierafevo ijiebuo baname isoeve.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Na baname isoega bu agane besu rena karinoeke. O Asoeno izege na oe one ijia firo a oe none ijia fino ijiege na vierafe buka oe nuvuone ijia karike. A ijiege rekuma e ume igia kariva ije bu vierafero naeje na ma are kiemo na ume igia ruaevaro bu ijiege vierafeke.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Na sanaema one ije a abe miema ije nane abe bu miae. Na abe miaekina bu izege no osiki besu kariva ijiege buka besu karinoeke.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ro na vierafe buka izege are maza boeje oe none ijia finoeno ijiege nadua naka oe buone ijia finoega bu una agane besu redufuo. No ijiege besu rekuva e boeje ume igia oenoejo bu guona vierafero na ma are kiemo na ume igia ruaevaro bu ijiege vierafeke. Ro kuke bu vierafero a na oetuamo ijiege aka bu oetuamoro bu ijiege vierafeke.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 O Asoeno, na vierafe e ije a kena vajiema ije buka naena are na fivo ijia karidufuo. Ro kuke buka sanaema none a abena miema ije gake. Ijadufuo maeje ane iko zinume sakae ige a naebe amaerima ijia ane na oetuae ijadufuo a sanaema one ijene abe mie.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Asoeno aeje aka e maturaema ijene. Rove e ume igia karinoejo ije a buka naebe mukoe vierafei. Ro na aeje nane mukoe vierafe ro kuke e none vua fievo ije budua bune vierafega are kiemo na ume igia ruae.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Na a e izeki ije nane bu kuariana nijasiae ro na vierafe naka uria kuke kuariadufuo. Na ijiege kuariakina bu izege a na oetuamo ijiege bu una e gue oetuakina na maza boeje oe buone ijia finoeno kuae.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.