João 15

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesu fu e fuone vua fievo ije kiae, Naeje na ine ove maeje ro Asoe none fu e juare ije samuamo ijene.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Fu giaga ine kiae none bino bu naebe fo kiraevo ije fu kaniatura koreke. Ro kiaeje bu fo kiravo ije fu mukoreigia amaeriaga bu fo uruvana kiravo.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ro vua none na kuariaeva ije fune ise jone ije fikorejiamo jane una maradiae.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ro izege na oe jone ijia finoevo ijiege ni jadua maza boeje naena besu karinoefo. Ro igia fie, ine kiaeje fu izege korofuo fo kirakuma baki ro fu ove fuone ijia bijakuma fu fo kirake. Ijadufuo ja vame besu ijiege naebe maza boeje naena karinoekuva jabe fo kirake.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Naeje na ine ove ijene ro jaeje ja ine kiaeje none ijene. Ijadufuo erarebe bu maza boeje naena oenoe ro na buina oe buone ijia finoekuva e ije bu ine ije fo boeje kiravo ijene. Ro na naebe jaena finoekuva ja izege fo kirakuva baki.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ro eranebe bu naebe naena karinoekuva e ije fu ine kiaeje bu ufuna korega bu miane naovo ijiege bu kame are ise miane naeno ijia korega bu ijia naona furike.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ro ja maza boeje naena karinoekinu ro vua none ije iriniakuva ja ire bino vierafena Godi kuakuva fuka ifejiake.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Ro eranebe ja e vua none fievo rena uri oetuanamikinu vame maeje renoekuva ja ine ije fu fo uruvana kiramo ijiege reke. Ja vame maeje ijiege renoevo ijia e bu Asoe none ijadufuo ive ije dabe nidoekinu aroeke.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Na Asoe none fuka na oetuamo ijadufuo nadua na vame besu ijiege ja oetuavo. Ijadufuo maza boeje janika na oetuakinu vua none iriniafo.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Na Asoe none ijadufuo vua ije mukoe fiena irinavo ijadufuo na fuone oetuamo ijia maza boeje bijuana finoevo. Ijadufuo jadua ja vua none mukoe fiena iriniekuva ja none oetuamo ijia bijuana karivake.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Na vua ijiege kuariaekina ja maza boeje oemarevo none ije abega fu oe jone ijia nana iraraeke.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ijadufuo vua none ige na kuariavo ije fiena renoefo. Janika izege na ja oetuavo ijiege maza boeje una jone oetuanamifo.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ro igia fie, e be erare fu kairafa fuone ijiebuo baronekuma ije fuone fu e oetuamo ije fuka ma ireobo.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ja irere na kuariavo ijia renoekuva ije jaka ma kairafa none.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ro na iviama ja nabe kiako ja e none i mejono kiake. Ijadufuo maeje e ije fu e befuo imeno ije fu e ireobo fuone irere fu vierafena renoeno ije fuka naebe vierafei. Rove naeje na vua irere boeje Asoe none fu kuariema ije nane ja kuaria furi. Ijadufuo nabe kiako ja e none imejono kiake ro na kairafa noneno kiake.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ro jaeje jame jare none ruaeva baki ro na nare ja kevo ja ruae. Ijadufuo na vierafe ja va maza boeje ive none ijia vame maeje ijiaru kenoedufuo. Ja ijiege renoekuva ja ire binofuo ive none ijia Asoe none kuakuva fuka ifejiake.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ro na una kuke kia nika jone mukoreigia oetuanamikinu karinoefo.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Ro ja e ume igia ise renoevo bu ja ziegafiana nibijiakuva ni vierafero bune ude na ziegafie ro rade bu ja ziegafiaevaro ijiege vierafefo.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Ja e ume igia ise renoejo ijiebuo vame bu kenoevo ijia nuvediana buenina kenoekuva buka una ja oetuadufuo. Rove ja vame buone ije ja ijia nuvediavo baki. Jaeje na nare kevo ja una vame none maeje ijia nuvedieve. Ijadufuo e ume igia ise renoejo ije buka ja ziegafiake.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ro ni vua ije na ude kuariaeva ije vierafefo. E ije e befuo imeno ije fube una e fuone ireobo ije asina e ireobo reke. Ijadufuo e buka izege na bu dabe arafirieva ijiege bu kuke rade ja kame arafiriake. Ro bu vua none ije mukoe fiena iriniabitie bu kuke vua jone mukoe fiena iriniake.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Buka ire ise boeje jone reke ijadufuo maeje jaja e none ro kuke bu e ije fu na kiemo na igia ari ruaeva ije bu naebe mukoe vierafei.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ro na naebe ume igia arina vua none ige abe kuariaebitie e ise renoejo ije bu izege ise buone ije mukoreigia giana vierafekuva baki. Rove na vame ma ro ise ije nane kuariae. Ijadufuo bu izege una kuaeko no ise ije no naebe mukoe giaeva ijadufuo no bigiake revano kuaekuva baki.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ro e ije erare na ziegafiemo ije fune kuke Asoe none ijedua ziegafame.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ro na naebe ume igia ire sumiki bino e bu revo baki ije renoevabitie e ije bube ise bu renoeva ijadufuo isejavaeke. Rove nane buina oenoekinu ire sumiki boeje renoekoga bu ijia una ise buone ije korubuo ganami. Ijadufuo buka una na abero Asoe none ije fuosiki no ziegafue.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Bu vame ijiege none revo ijia vua ije bu isuibe buki akae ijia isoeva ije fune riarei. Ro vua ije bu kuaeva ije bu ijiege isoe, Bu vua ma ijadufuo na ziegafieva bakino kuae.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Ro e ije fu ja ifejiadufuo ije fu Asoe none fino ijia ruake. Ro e ije fu Kavene Akae ije fu Godido maeje abe samadirenoeno ijene. Nare Asoe none kuaga fu Kavene Akae ije abena ja nujajiake. Ro fure vua none ije abena una ja kuariake.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Areme ja uri vua none abena una e gue kuariake ijadufuo maeje jane iko zinume ijia naena oenoekinu vame none boeje jane gia furi.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.