João 14

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Areme Jesu fu una kiae, Jade uruvana vierafekinu oefiane abekiro nime Godi ma vierafekinu ro nadua ma vierafefo.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ro are gufe asoe none fu fino ije fuka guove boeje. Ijadufuo na vakuva naka are jone bino amaeriake. Ro na Asoe none ijadufuo are guove ije fu naebe ireobobitie na vua ije nabe kuariake. Rove are ije fuka ma ireobo ijadufuo na ije kuariave.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Na ude ajia va are jone amaeri areme na una ro kaenamia na fivo ijia vaga jadua ja naena ijia karike.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Ro are ije na vako ijadufuo vame ije jane vierafedo ja ijia nuvediena vuakono kiae.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Jesu fu ijiege kuariamoga e Tomasi fu una kuae, E Ireobo no are a vakuveno ije noka naebe vierafei. Ijadufuo no izege vame ije mukoe vierafena ijia nuveda vuakono kuae.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Rove Jesu fu una kuae, Tomasi, naeje na vame maeje ro vua maeje ro ma karivako ijene. Ijadufuo vame maeje Asoe none fu fino ijia vadufuo ije fune vame besu ijiaru. Ro vame ije jane duvado none ijia vake.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ro ja na mukoe giena vierafekuva ja kuke Asoe none ije gana vierafeke. Rove iviama ja fuje jane vierafeva ijadufuo jane gaevano kiae.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ijadufuo e Firifi fu uri kuae, E Ireobo no vierafega aka Asoe one ije nijasuoga no ga fu oemaduono kuae.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Rove Jesu fu una kuae, Firifi! Na maza boeje naka jaena oenoe rove jaka uria na naebe mukoreigia giena vierafei. Naka ma kuariave, erare fune na giema ije fu Asoe none fune gae. Ro ja irerefuo kie, Ni Asoe one nijasuo no gano kieve?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Firifi, a na giemo ijadufuo ni ma vierafero naeje na maza boeje Asoe none ijiaki finoeve. Ro Asoe none fu nosiki finoenoro ijiege vierafeno kuae. Areme Jesu fu una e vua fuone fievo boeje kiae, Vua boeje na kuariavo ije name nare kuariavo baki. Ro vua ije fu Asoe none ijadufuo vua. Ijadufuo i irere na menoejo ije fu Asoe none ije fu nosiki fino ijare i fuone ije mene.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Ro igia fie, naeje na Asoe none ijiaki finoe ro fuje fu nosiki finoeno ijadufuo ja ije ma vierafedufuo. Ro ja naebe na ma vierafekuva ni i fuone na menoejo ijia giena una na ma vierafefo.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Na vua ige naka ma kuariave, erare na ma vierafekuma e ije fudua fu i ige na menoejo ije menoeke. Ro rade na una Asoe none fino ijia vakuva e ije bu iviama i isesina menoejo ije buka i mamekanu bino meke.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 — ausente —
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 — ausente —
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Ro ja na mukoe oetuakuva ja vua none boeje mukoe fiena iriniana renoeke.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Ja ijiege renoekuva na Asoe none kuaga fu e ije ja ifejiadufuo ije abe nujaejiaga fu jaena maza boeje fi vake.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Ro e ijeja Godido Kavene Akae maeje ijene. Ro e ume ige ise renoejo ije bu Kavene Akae ije abekuva baki. Ijadufuo maeje fuje bu gavo baki ro kuke bu fu mukoe vierafevo baki. Rove jaeje jane fu mukoe vierafe ijadufuo maeje fu oe jone ijia fikinu ro maza boeje jaena oenoeno.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Ro na ja nabe uniako vaga ja josukua karinoeke ro na una ja kariva ijia ruake.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 E ume ige ise renoejo ije bu maza sibaneke ijiaru na bube gieke ro jaeje ja una na gieke. Ro naeje na baronena una urina ijia fivako ijadufuo jadua ja ijia karivake.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Ijadufuo maza ije abekuma ja ijia giena vierafero naeje na Asoe none ijiaki finoe. Ro jaeje ja naena karinoe ro nana oe jone ijia finoevoro ja ijiege vierafeke.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Ro erare bu vua none boeje na kuariavo ije mukoe fiena iriniavo e ije bu na oetuavo. Ro e ije na mukoe oetuavo ije Asoe none fu e ije mukoe oetuake. Ro nadua na e ije mukoe oetuakinuro naka kono abe e besubesu nijasiaga bu na e izeki ije bu giena vierafekono kiae.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Jesu fu vua ije kuae furinoga e Judasi e ije fu Jesu abena e Jiusi miaema ije bakiro e Judasi be ijare urina Jesu kuae, E Ireobo a izeredo a una no nuvuosukua nijasuoga no a e izeki ije gana vierafekiro e ije ise renoejo ije a arekono kuae?
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Fu ijiege kuamoga Jesu fu una kuae, Ro erare bu na oetuakuva bu vua none ije mukoe fiena iriniaga Asoe none fu e ije oetuake. Ro kuke nadua na Asoe none ijiaki maza boeje oe buone ijia karinoeke.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Ro erarebe bu naebe na oetuakuva bube vua none ije mukoe fiena iriniake. Ro vua ije ja fieko na kuariaeva ije fu vua none baki. Ro vua boeje bu Asoe none gufe fu kiemo na ruaeva ijadufuo vua.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Na vua boeje na uria ige na jaena ume igia oenoevo na ijia kuariave.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Ro e ije fu ja ifejiadufuo ije Godido Kavene Akae ijene. Ro ije fu Asoe none ijare ive none ijia kuaga fu ari jone ruake. Fure arina ire boeje nijasiaga ja vua boeje na kuariaeva ije jabe totekiro ja mukoe vierafenoeke.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Nane vakuve ijadufuo na daro miaga ja oemarekinu kafaena karinoke. Ro vame ijiege kafaena karivo ijieki be ja ume igia gakuva baki. Ijadufuo jade uruvana oefiane abekinu jumevo.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Ro vua ije na vaekiro una ruadufuo ije nane kuariavo jane fie. Ro ja na mukoe oetuakuva jaka none oemareke na una Asoe none fu fino ijia vake. Ijadufuo maeje Asoe none fuka e anuigi fure na asidie.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Na vua boeje na ude kuariaekina ire maeje bu rade rega ja giana ma vierafeke.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 — ausente —
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 — ausente —
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.