João 13

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 — ausente —
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Ro Jesu fu vierafero ire boege fune Asoe fuone ijare kena daro fuone rotire ijia naejae. Ro kuke fune fure kuamo fu ari ruaedo fune una fu fino ijia vakiro fu ijiege vierafei.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Ijadufuo fune urina ugone be fu ado abiesema ije daove nija areme uri tavero abe ivie fuone ijia kirae.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Areme fune uri disi ijia do jiana e vua fuone fievo ijiebuo dia ije sojiama areme tavero abena fijiae.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Jesu fu ijiege dia sojia ruoma e Saemoni Fita fino ijia kekena dia fuone sojakuvenoga fu kuae, E Ireobo a vierafe a dia none sojiekiro vierafemano kuae?
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Rove Jesu fu una kuae, Saemoni a iviama ire ige na revo ije a naebe mukoe vierafe. Rove a sone rade gana vierafekono kuae.
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Fu ijiege kuaramoga Fita fu una kuae, E Ireobo, dia none ige a sojiekuveno ije naka isediemono kuae. Ro Jesu fu una kuae, Na dia one ije naebe soejakuva ije aeje a e vua none fiemo bakino kuae.
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Jesu fu ijiege Saemoni Fita kuaramoga fu kuae, E Ireobo a dia none sojiekuma ni umui ro nigofo none ijiakuma sojieno kuae.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Ro Jesu fu una kuae, Erare fune ude do foteke ruema ije funeka marei. Ijadufuo maeje fu vajae fuone umine ije fune soema ijadufuo fube una do rueke. Ro fu do ruekiro vierafekuma fume dia ijiaru soke. Ro igia fie, e gure ja kariva ije ja fune maradiae rove e besukua fuka uria umigino kiae.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Ijadufuo maeje Jesu fu erare rade fu abena una e ani ije miaga bu kanadufuo ije fune vierafei. Ijadufuo fu ije kia, E boeje ja fune maradiae ro e besu fuka umigino kiae.
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Ijiege rena Jesu fune e vua fuone fievo ije dia sojiama furi. Areme fune ugone fuone abe una abiesena fune una ari fime kiae, Ja iviama ire gure na reva ije jabe giena vierafei?
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Ja na kie, E Nijasiamo ro E Ireobono kievo ije na vierafe fune mare ijadufuo maeje naeje na e ijene.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 — ausente —
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 — ausente —
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Ro vua ige naka ma kuariavo fiefo. E ije fu e ireobo befuo imeno ije fu izege una e ireobo fuone ije asina fure e ireobo reke? Ro kuke e ije fu figa e kiaga bu vua abe va e gue kuariavo ije bu izege una e ireobo buone ije asina bure e ireobo reke?
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Ro ja urina vua ige na kuariavo ja fieva ije abe mimatana kenoekuva jaka oemarekinu karike.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 Ro vua ige na kuariavo ije na e boeje jare fiekiro na ije kuariavo baki. Rove nane uria ijia oe jone boeje nane gia furiva ijadufuo na ije ja kei. Rove na vierafe vua ije bu isuibe buki akae ijia isoena kuae,
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Na vierafe naka uria igia kuariaga ja fiena vierafekina rade ire ije fu rega ja ijia gana vierafero naeje na E Ije bu kuae fu ruakono kuaema ijero ja ijiege vierafeke.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Ro vua ige naka ma kuariave. Erare e ije na kiaga bu vua none maeje abe kuarianoevo ije oemarekinu kaenamiavo ije bune nadua mesirieve. Ro kuke e ije bu na oemarekinu mesirievo ije bune Asoe none ije fu na kiemo na ruaeva ije duaku mesirivono kiae.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Jesu fu vua ijiege fina kuariagake funeka oe bijukurakuvene. Ijadufuo fuka uri samadukua visuna kuariana kiae, Naka ma kuariave e gure ja kariva ijia e besu fuka na dabe una e ani ije miakono kiae.
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Fu ijiege kuariamoga e vua fuone fievo bu vua ije fiena vierafega fuka naebe marei. Bu Jesu vua ije fu erado kuaemo ije buka naebe vierafe ijadufuo bu una bue ganami.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Ro e vua fuone fiemo be fu mukoe oetuamo ije fu Jesu ivuake ijia fine.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Ijadufuo e Saemoni Fita fu uri e ije ni kojamo fu gamo fu kuae, Kame are ijia kuaga fu erado kuaevoga kuaruo no fieno kuae.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Fu ijiege kuamoga e ije fu Jesuki ivuake ijia fino ije fune tuana Jesudo vakinu kuae, E Ireobo vua ije a kuaemo ije a erado kuaemono kuae?
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Ro Jesu fu una kuae, A e ije na burete abena vuaeni guria abiesena abe e ije maga a ijia gana vierafekono kuae. Ijadufuo fune urina burete abena vuaeni ijia abiesena abe e Judasi Saemoni Isikariotido fari ijene mae.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Jesu fu burete ije abena e Judasi mamogana Setani fune migegire Judasido oe ijia vua ise vierafejae. Areme Jesu fu uri Judasi kuae, Ni migegire irere a vierafema ije reno kuae.
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Ro e boeje fata ijia afuina kari ire ijo ije bu Jesu fu irerefuo vua ijiege Judasi kuaraema ije buka naebe vierafei.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Ro e Judasi moni buone ije fure samuagiamo ijadufuo bu vierafero fute kuaga fu moni ijia bino kena una va ire bino fuaevekiro kuaemaro bu ijiege vierafei. Ro be fute kuaga fu moni ijia bino kena una va e sinuome baki ije vajiakiro kuaraema ro bu ijiege vierafei.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Ijadufuo Jesu fune burete ubine ije abena e Judasi mamo fu abe ikinu keke vae. Ro maza ije fune ve mukuveno ijia fu ijiege rei.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 E Judasi fune vakoga Jesu fu urina kiae, Maza ije e bu Ema ijiebuo Fari ijadufuo sanaema ije gadufuo ije fune ruae. Ijadufuo e bu na dabe vame binobino revo ijia e boeje bu Godido sanaema ije gake.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Ro Godi fu vierafe fuka migegire Fari fuone ige na mesiri una sanaema fuone ijia vakiro vierafe.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Ijadufuo uviarafano, na vierafe nabe una maza uruke jaena igia oenoeke. Ro ja na naebe giekuva jaka uri rerieke. Rove na ude Jiusi e mamekanu na kuariaeva ijiege na kuke ja kiave, Ja are na vako ije jabe ijia vuake.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Ijadufuo na akae iviaeko be kuariako ni fiefo. Ro akae iviaeko ijeja nika jone oetuanamifo. Ni izege nare ja oetuana ruaeva ijiege una jone oetuanamifo.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Ja jone ijiege oetuanamikuva e ije bu ijia giana vierafero jaeje jane ma e vua none fievo ijero bu ijiege vierafeno kiae.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Jesu fu ijiege kuaramoga e Saemoni Fita fu una kuae, E Ireobo a are izia vakiro kuaemono kuae? Ro Jesu fu una kuae, A iviama are na vako ije abe ijia vuake. Ro a sone vakuma rade a ijia nuvedie vuakono kuae.
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Ro Saemoni Fita fu una kuae, E Ireobo na iviama naneka oefuo baronena are a vakuveno ijia vuakiro vierafei. Ro na irerefuo arekono kuae?
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Saemoni Fita fu ijiege kuaramoga Jesu fu una kuae, A vierafe ane manido a noefuo baroneke? Na vua ige naka ma kuaravo fiene. A ivia muge kukoruko fu naebe kumema ijia e bu noesina kuakuva aka maza inokubeke feke. A fena kiako, Na e ije ja kuaevo ije naka naebe vierafevano kiakono kuae.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.