Hebreus 3
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 Ijadufuo uviarafa none Godi ma vierafevo ije fune Godire besu naena kumedo no rade saove ijia fuina karivake. Ijadufuo ni Jesu e ije Godire kuamo fu vua fuone abe ruaema ije no kuae fu nuvuefuo e zinone ifaejamo igege remono kuaevo ije vierafefo.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Fu Godire abenoga fu ma vierafena Godido ime. Fu vame besu izege Mosisi fu ma vierafena Godido e ijiebuo imema ijiege imei.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Ro igia fie, e ije fu are samo ije e buka fu dabe aroevo ro are ije bu aroevo baki. Ijadufuo vame besu ijiege no vierafe Godi fuka Jesu ireobo aroe. Ro Mosisi e ije akae ije abema ije fume sibaneke aroe.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Are ije bu ebe savo ijadufuo vame besu ijiege Godire ire boeje amaeriae.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Mosisi fume ema rove fu ma vierafena Godido imekinu e fuone ije mukoreigia oe vafaena samuagiakinu ire ije Godi fu rade Jesudo redufuo ijene abe nijasiae.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Ro una Kuraesi fuje fu ma Godido Fari. Ijadufuo fu ma vierafena Godido i ije mukoreigia oe vafaena ame fari ije fu agane fuone samuagiamo ijiege e fuone samuagiame. Ro no mukoreigia Kuraesido vua irere no fiena ma vierafeva ije giriesa farena oemarekinu Godi irere fu nuvuefuo rekuveno ije samuakuva ije noeje none Godido agane ijena besu reve.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 — ausente —
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Bu ire sumiki boeje ni binobino na reva ije bune giae rove buka una na biesiriena giekuae bu ijiege rei.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Ijadufuo naka defarudiemo na kia, Buje oe buone ije buka maza boeje vame ise ije kenoe. Ro bu vua na kuariavo ije fiena iriniavo baki.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Ijadufuo naka ireobo ziena ive none ijia kuranamina vua gikikimana kuariae. Na kia bube aesakae ije na miaga bu mauike karidufuo ijia vakono kiae.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Ijadufuo uviarafano vua ije fiena e be ade oe one dakudena ire ise ije uruvana vierafegaro Godi naebe ma vierafemo. A ijiege rekuma ije a Godi e daroki ije fu ijia fivako ije aneka ijuoneke.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Ijadufuo e besubesu nika maza ige fu uria namo ijia maza boeje jone ejafanamina Godi ma vierafefo. Ijadufuo maeje ja ijiege rekuva ise ije fube biesiriaga ja una ise rena Godi ijuemake.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ro no vua amure no fieva ije mukoreigia vierafena abe gikikimana fare vakuva maza rade no Kuraesido sanaema ije akaegue abeke.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Ro vua na ude kuariaeva ijiege,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Ro janika jone ejafanamifo ijadufuo maeje ja e ije eranebe bu Godi naebe irinaeva ije jane vierafei. Bu e ije Mosisi fu are Ijifiti ijia kaenamiana keke vaema ijiebe Godi vua ije fu kuariamo ije bu naebe fie.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Ro Godi e ije fu erane juaevasia foti ijiege ziegafiae? Fu e ije bu ise rena ae sao ijia oena furiva ijene kuariae.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ro kuke Godi e ije fu erane vua gikikimana kuariana kia bube aesakae ije bu mauike karidufuo fu miako kiaema ijia vakono kiae? Fu e Isureroko e ije bu fu naebe irinae ro buka faememarena una fuone ise reva ije kuariae.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Ijadufuo no vierafega bu are ije Godi fu kiaema ijia bu naebe vae. Ijadufuo maeje bu vua ije Godi fu kuariaema ije bu naebe ma vierafei. Ijadufuo nodua no ijiege rekuva nobe are ma ijia vake.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.