Hebreus 12
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Ro e boeje na kuariaeva ije bu ma vierafeva na ijene kuariae. Ro iviama e ije buka karina no veraduove. Ijadufuo roga no ire boeje bu vame nuvuone ije iraraevo ijene kame garege korefo. Roga no ire ise ije bu no faradueva ije kame garege kore areme uri giriesana Jesudo vame ijia difurisaefo.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ro kuke roga no Jesu e nigofo nuvuone ije fu izege no nijasuoga no Godi ma vierafevo ijene abe ni garine guria nijana veri vafo. Fu kurosi ije gana are vaema baki ro fuka oemarevo ije fu rade biedufuo fu ije vierafei. Ijadufuo fu izege ije fu isejavaena jaevedufuo ije fu naebe jumei. Ijadufuo iviama fu Godido umui maeneke fata fuone maeje ijia fine.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ro ni izege ise boeje bu Jesudo vajae ijia ruaema ije vierafefo. Fu e ise ijiebe ire ise boeje fuone revoga fuka sone oe vafaena isejavae. Ijadufuo ije fu rema ije vierafekiro jade jone ja ma vierafevo ijia mamoena arevo.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ja vame ise ije ja isejavaevo ije ja naebe ruoma ubine ije buka kaniaga ja oedufuo ijia ruae.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ijadufuo jade vua ije Godi fu izege anafa fuone ije soesoekinu ejafiana kuariaema ije totevo. Fu kuae,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Ijadufuo maeje E Ireobo fuka e fuone ijene oetuamo ijadufuo fu madiamo ije fu kaenamiana urari uniame. Ro kuke anafa fuone fu madiamo ije fu uguare kuariame.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Ijadufuo ja irufui binobino ijia isejavaevo ije ni vierafe fu Asoe jone ijare madiakinu uguare kuariame. Ro kuke jaeje jaka anafa fuone ijadufuo ije ja isejavaevo ije fu anafa fuone igege nijasiame. Ro ni vierafe ame fu maza boeje ise remone asoe fuone fu mesirina vua gikikimana kuaramo.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ijadufuo a vierafega fu naebe ijiege a madakinu uguare kuaravoga ni vierafero aeje a ma ame fuone baki ro a ame oeje.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 No asoerafa nuvuone bu ume igia no maduona uguare kuaruovo ije noka bu mukoreigia aguariavo. Ijadufuo noka vame besu ijiege Asoe nuvuone fu kavene nuvuone samuagiamo ije mukoreigia aguaekinu ume igia karinoeke.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ume igia asoerafa nuvuone bu maza aokube no maduokinu uguare kuaruovo ije bu ma ijadufuo ijiege reve. Ijadufuo Godi fudua fuka nuvuone ma ijadufuo ijiege reme. Ijadufuo fu no kena izege fu e akae rema fu ijiege amaraduome.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 No maza ije bu no maduokinu uguare kuaruovo ije noka naebe oemareve. Rove eranebe bu uguare ije mukoreigia oemarekinu fievo ije rade buka e boejena kafaekinu ro vame maturaema ijia karinoeve.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Ijadufuo aemiaeva igege ja renoevo ije nika arekiro urina ni nafaena Godi ma vierafekinu karinoefo.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Ro kuke giriesana vame maeje urari kena vaga e ije bu ja nuvediavo ije bube Godi ijuegafakiro buka daro abena ubaeradiadufuo.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ro erafano ije ja madinamivo ije nika arekiro uri giriesana e boeje ijena kafae karinoefo. Ro kuke nika vame izege ja e akae rena karinoedufuo ijare ijafunefo. Ijadufuo maeje e besukua be fu naebe e akae rena fikuma fu E Ireobo ije fube gake.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ijadufuo nika mukoreigia vierafekina e be fube Godido maeje fu ifejiamo ije areke. Ro kuke jade ise bino ja rega e gue bu isejavaedufuo ije renoevo. Ja ijiebe rekuva ja e uruvana Godi ma vierafevo ijiebuo buone bu ma vierafevo ije kame arafiriake.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ro nika mukoreigia ganamikinu karinoefo. Ro jade Iso e ije fu Godi ijuegafaena una vame ise barubara fudaenamina ise revo ije renoema ijiege renoevo. E Iso fu fari amure ijene ijadufuo fure asoe fuone ijadufuo daro maeje abedufuo. Rove fu maza be vasiaoemoga fu daro ije fu rade abedufuo ije arena una iviene fuone ijadufuo ire ije fu ifaejema ije abe i.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Rove rade fu vierafe fuka una daro fuone ije abekiro vierafei. Ijadufuo fu uri nimena nidokafanami rove fuka naebe abema ije jane vierafei.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ro uviarafano ja maza ije Godi fu uruo Saenae ijia akae ije abe E Isureroko miakoga irerebe ijia rema ije jabe vierafei? Maza ijia fuka ve titutena majaufi ireobo ufina ruakoga miane ireobo ijare uruo ijia nae.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Fu ijiege naekoga vegu ka ireobo ijare ijia urikoga Godi fu ijia vua ka darokuma kuariamoga e boeje buka urukeigia jumei. Ijadufuo buka una soesoena kume, Vua ije areno kumei.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Ro vua ije fu kuariamo ije fu kume, E be ro fanu be fu uruo Saenae zinume ijia vuakuma ije nika mune tuana kanaga fu baronefo. Ijadufuo maeje are ije fuka ma akaeno kumei.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ro maza ijia ire ije rema fuka ma omise. Ijadufuo Mosisi fu kuae, Nadua naka anadoe miena safusie ijadufuo naka ireobo judiemano kuae.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Rove iviama Kuraesi jaeje fu naebe kaenamiana ruoma uruo ijieki be ume igia ja umui jone ijia farena gaeva ijia uniae. Ro jaeje fuka kaenamiana saove ije Godi fu fino ivuake ijia ruae. Jaeje fu izege e asaerafa jone ije bu uruo Zaeoni Jerusareme sidove ije Godi e daroki fu fino ijia fuone baname isoekinu aroekuae ruaeva fu ijiege kaenamia ruae. Ro kuke fu kaenamiana anera ma uruvana e bu dadufuo baki ije kariva ijia ruae.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ro ja e ije Godi ma vierafevo ive buone Godire isoema bu kariva ijia buina oemarekinu afuina karikuae ruae. Ro jane Godi ije fu e boeje kena mazie giadufuo fu fino ijia ruae. Ro kuke jane e ije Godi ma vierafevo ije bu oeva ijiebuo kavene maturaeva Godire amaeriama bu saove ijia kariva ijia ruae.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ro kuke jane Jesu e ije fu Godi guere ro ema guereva ririkua ijia manino ro kuke fu kavuane fuone kurosi ijia usiaena vame iviaeko amaerima ije fu fino ijia ruae. Ro Kuraesido kavuane ije fuka e Eborodo kavuane ije fu sakae ijia usiaema ije ma asi. Ijadufuo kavuane fuone ijare e boeje ijiebuo ise ije giana aremo.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Ijadufuo mukoreigia samuanamikinu karikiro jade Godi fu kuariamo ije fiena ijuonevo. Ijadufuo maeje Mosisi fu ume igia e Isureroko ijene vua ijiege kuariamoga buka faememareva ije e bino bu naebe Godi e ije fu kena isekafiamo ijia usiae subinae vae. Ijadufuo nodua no Godi saove gufia fino vua fu kuaruomo ije naebe fiena irinakuva no izege ije fu kena isekafuokuveno ijia usiae subinae vakuva baki.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Godi fu maza ije fu uruo Saenae ijia e Isureroko vua kuariaema ijia sakae ije fuka uruke uve. Ro iviama fu una kuke kuae, Nabe una sakae ijiaru abena uveke ro naka saove ijiakuma kaginu dabe uvekono kuae.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ro vua ije fu ijiege kuaema ijadufuo maeje ire ume igadufuo ije Godi fu kena uvedufuo ije bu bakiredufuo. Rove ire maeje bube bakirekiro bu uria ijia naona vadufuo.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Ijadufuo nika roga no Godido oemarefo. Ijadufuo maeje none e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijena maziedo nobe bakiredufuo. Ijadufuo roga no vame ije Godi fu oemaedufuo ijia fuone baname isoekinu oemarejafo. Godi fuka e anuigi ro kuke fuka ma e akae ijadufuo noka fu jumekinu atogesana fuone baname isoeke.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Ijadufuo maeje fuje fuka ire miane ijiekido fu ire boeje bu naebe maturaeva ije fuka nae furidufuo.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.