Hebreus 12
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Ro e boeje na kuariaeva ije bu ma vierafeva na ijene kuariae. Ro iviama e ije buka karina no veraduove. Ijadufuo roga no ire boeje bu vame nuvuone ije iraraevo ijene kame garege korefo. Roga no ire ise ije bu no faradueva ije kame garege kore areme uri giriesana Jesudo vame ijia difurisaefo.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Ro kuke roga no Jesu e nigofo nuvuone ije fu izege no nijasuoga no Godi ma vierafevo ijene abe ni garine guria nijana veri vafo. Fu kurosi ije gana are vaema baki ro fuka oemarevo ije fu rade biedufuo fu ije vierafei. Ijadufuo fu izege ije fu isejavaena jaevedufuo ije fu naebe jumei. Ijadufuo iviama fu Godido umui maeneke fata fuone maeje ijia fine.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Ro ni izege ise boeje bu Jesudo vajae ijia ruaema ije vierafefo. Fu e ise ijiebe ire ise boeje fuone revoga fuka sone oe vafaena isejavae. Ijadufuo ije fu rema ije vierafekiro jade jone ja ma vierafevo ijia mamoena arevo.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ja vame ise ije ja isejavaevo ije ja naebe ruoma ubine ije buka kaniaga ja oedufuo ijia ruae.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Ijadufuo jade vua ije Godi fu izege anafa fuone ije soesoekinu ejafiana kuariaema ije totevo. Fu kuae,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Ijadufuo maeje E Ireobo fuka e fuone ijene oetuamo ijadufuo fu madiamo ije fu kaenamiana urari uniame. Ro kuke anafa fuone fu madiamo ije fu uguare kuariame.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Ijadufuo ja irufui binobino ijia isejavaevo ije ni vierafe fu Asoe jone ijare madiakinu uguare kuariame. Ro kuke jaeje jaka anafa fuone ijadufuo ije ja isejavaevo ije fu anafa fuone igege nijasiame. Ro ni vierafe ame fu maza boeje ise remone asoe fuone fu mesirina vua gikikimana kuaramo.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Ijadufuo a vierafega fu naebe ijiege a madakinu uguare kuaravoga ni vierafero aeje a ma ame fuone baki ro a ame oeje.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 No asoerafa nuvuone bu ume igia no maduona uguare kuaruovo ije noka bu mukoreigia aguariavo. Ijadufuo noka vame besu ijiege Asoe nuvuone fu kavene nuvuone samuagiamo ije mukoreigia aguaekinu ume igia karinoeke.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Ume igia asoerafa nuvuone bu maza aokube no maduokinu uguare kuaruovo ije bu ma ijadufuo ijiege reve. Ijadufuo Godi fudua fuka nuvuone ma ijadufuo ijiege reme. Ijadufuo fu no kena izege fu e akae rema fu ijiege amaraduome.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 No maza ije bu no maduokinu uguare kuaruovo ije noka naebe oemareve. Rove eranebe bu uguare ije mukoreigia oemarekinu fievo ije rade buka e boejena kafaekinu ro vame maturaema ijia karinoeve.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Ijadufuo aemiaeva igege ja renoevo ije nika arekiro urina ni nafaena Godi ma vierafekinu karinoefo.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Ro kuke giriesana vame maeje urari kena vaga e ije bu ja nuvediavo ije bube Godi ijuegafakiro buka daro abena ubaeradiadufuo.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Ro erafano ije ja madinamivo ije nika arekiro uri giriesana e boeje ijena kafae karinoefo. Ro kuke nika vame izege ja e akae rena karinoedufuo ijare ijafunefo. Ijadufuo maeje e besukua be fu naebe e akae rena fikuma fu E Ireobo ije fube gake.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Ijadufuo nika mukoreigia vierafekina e be fube Godido maeje fu ifejiamo ije areke. Ro kuke jade ise bino ja rega e gue bu isejavaedufuo ije renoevo. Ja ijiebe rekuva ja e uruvana Godi ma vierafevo ijiebuo buone bu ma vierafevo ije kame arafiriake.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Ro nika mukoreigia ganamikinu karinoefo. Ro jade Iso e ije fu Godi ijuegafaena una vame ise barubara fudaenamina ise revo ije renoema ijiege renoevo. E Iso fu fari amure ijene ijadufuo fure asoe fuone ijadufuo daro maeje abedufuo. Rove fu maza be vasiaoemoga fu daro ije fu rade abedufuo ije arena una iviene fuone ijadufuo ire ije fu ifaejema ije abe i.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Rove rade fu vierafe fuka una daro fuone ije abekiro vierafei. Ijadufuo fu uri nimena nidokafanami rove fuka naebe abema ije jane vierafei.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Ro uviarafano ja maza ije Godi fu uruo Saenae ijia akae ije abe E Isureroko miakoga irerebe ijia rema ije jabe vierafei? Maza ijia fuka ve titutena majaufi ireobo ufina ruakoga miane ireobo ijare uruo ijia nae.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Fu ijiege naekoga vegu ka ireobo ijare ijia urikoga Godi fu ijia vua ka darokuma kuariamoga e boeje buka urukeigia jumei. Ijadufuo buka una soesoena kume, Vua ije areno kumei.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Ro vua ije fu kuariamo ije fu kume, E be ro fanu be fu uruo Saenae zinume ijia vuakuma ije nika mune tuana kanaga fu baronefo. Ijadufuo maeje are ije fuka ma akaeno kumei.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Ro maza ijia ire ije rema fuka ma omise. Ijadufuo Mosisi fu kuae, Nadua naka anadoe miena safusie ijadufuo naka ireobo judiemano kuae.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Rove iviama Kuraesi jaeje fu naebe kaenamiana ruoma uruo ijieki be ume igia ja umui jone ijia farena gaeva ijia uniae. Ro jaeje fuka kaenamiana saove ije Godi fu fino ivuake ijia ruae. Jaeje fu izege e asaerafa jone ije bu uruo Zaeoni Jerusareme sidove ije Godi e daroki fu fino ijia fuone baname isoekinu aroekuae ruaeva fu ijiege kaenamia ruae. Ro kuke fu kaenamiana anera ma uruvana e bu dadufuo baki ije kariva ijia ruae.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ro ja e ije Godi ma vierafevo ive buone Godire isoema bu kariva ijia buina oemarekinu afuina karikuae ruae. Ro jane Godi ije fu e boeje kena mazie giadufuo fu fino ijia ruae. Ro kuke jane e ije Godi ma vierafevo ije bu oeva ijiebuo kavene maturaeva Godire amaeriama bu saove ijia kariva ijia ruae.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ro kuke jane Jesu e ije fu Godi guere ro ema guereva ririkua ijia manino ro kuke fu kavuane fuone kurosi ijia usiaena vame iviaeko amaerima ije fu fino ijia ruae. Ro Kuraesido kavuane ije fuka e Eborodo kavuane ije fu sakae ijia usiaema ije ma asi. Ijadufuo kavuane fuone ijare e boeje ijiebuo ise ije giana aremo.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Ijadufuo mukoreigia samuanamikinu karikiro jade Godi fu kuariamo ije fiena ijuonevo. Ijadufuo maeje Mosisi fu ume igia e Isureroko ijene vua ijiege kuariamoga buka faememareva ije e bino bu naebe Godi e ije fu kena isekafiamo ijia usiae subinae vae. Ijadufuo nodua no Godi saove gufia fino vua fu kuaruomo ije naebe fiena irinakuva no izege ije fu kena isekafuokuveno ijia usiae subinae vakuva baki.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Godi fu maza ije fu uruo Saenae ijia e Isureroko vua kuariaema ijia sakae ije fuka uruke uve. Ro iviama fu una kuke kuae, Nabe una sakae ijiaru abena uveke ro naka saove ijiakuma kaginu dabe uvekono kuae.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ro vua ije fu ijiege kuaema ijadufuo maeje ire ume igadufuo ije Godi fu kena uvedufuo ije bu bakiredufuo. Rove ire maeje bube bakirekiro bu uria ijia naona vadufuo.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Ijadufuo nika roga no Godido oemarefo. Ijadufuo maeje none e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijena maziedo nobe bakiredufuo. Ijadufuo roga no vame ije Godi fu oemaedufuo ijia fuone baname isoekinu oemarejafo. Godi fuka e anuigi ro kuke fuka ma e akae ijadufuo noka fu jumekinu atogesana fuone baname isoeke.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Ijadufuo maeje fuje fuka ire miane ijiekido fu ire boeje bu naebe maturaeva ije fuka nae furidufuo.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.