Gênesis 8
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Rove Godi fu Noakina fanu boeje binobino bu fuina vanage ijia ajiaeva ije fuka maza boeje bu vierafekinu samuagiamo. Ijadufuo Godi fu majaufi ije kuamo fu ufikoga safua ije nafuema fune ijia zinuive sina una ari.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 — ausente —
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 — ausente —
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 Areme asame umui gue ro dikine inokiro ijadufuo fura inokiro ro muge inokubeke furikoga vanage fu una ari ruoma nafare Ararateno kuavo ijia arei.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Do ije fu ijiege sone sina arikinu vakuma asame umui guegue ijadufuo maza amure ijia nafare kubi ije bu ijia una samadire.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 — ausente —
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 — ausente —
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Areme Noa fune una kuke ume tuvuaeki ijene nujamo fu do ije ninakokiro vae.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 Rove do ije fu naebe sina furi ijadufuo ume fu naebe umeke ari. Fu kave ijia afuodinoega iseremo fu una ruoma vanage ije namo ijia romo Noa fu umui abuena dabe una aru vae.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 Ijiege rena do ije fuka naebe simoga Noa fu fina maza seveni (7) ijiege furikoga fu una kuke ume tuvuaeki ije dabe nujamo fu vae.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 Areme ve nakisirema ijia ume ije fune ine oriveno kuavo ijadufuo a iviaeko ije datura biekunana una ruae. Ijadufuo Noa fu ijia gana vierafero safua ije fune sina furimaro fu ijiege vierafe.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 Ro Noa fune una samua fivakuma maza seveni (7) ijiege furinoga fune una kuke ume tuvuaeki ije dabe nujamo fu kekena vae. Ro ume ije fu keke vaema ijare fu naebe una ruae.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 Areme Noado mazani bu bieteva ije fune ruoma sigisi aderedi uvuane (601) ijiege abei. Fu ijiege abekoga juaevasia besu ijadufuo mazani amure ijia sakae ijia do ije fune si furi. Do ije fune ijiege simoga Noa fune uri vanage ijia kenifuri gake aesakae boeje funeka iriarei.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 Ijiege rena vakuma asame inokiro furikoga do boeje fune mukoreigia si furi.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 — ausente —
15 Então Deus disse a Noé:
16 — ausente —
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Ro kuke nine ume ro fanu boeje binobino oeruvo ijiakina fanu binobino aesakae ijia oenoejo ije kaenamiana ari vane. A kaenamia ari vaekina bure nafemanamiga fu aesakae boeje igia iraraeno kuae.
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 Ijadufuo Noa fune bara fuone ro anafa ro bararafa buone ijene kaenamiana sisime ije arena ari vae.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 Ijadufuo fanu ro ume ni binobino ro fanufanu boeje aesakae igia oenoejo ije bune bue maziemaziena una ume ijia ari.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Areme Noa fune uri Godi oemarejakiro zinone ijadufuo fata be ufe. Fu ufema areme uri fanu ro ume ni binobino bu zinone ifaejedufuo Godi fu kuaema ijene kaniana ijia Godi zinone ifaejae.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 Noa fu zinone ijiege ifaejemoga E Ireobo fu zinone udi mukore ije fiemo fuka oemae. Ijadufuo fu fue kuae, Na vierafega ema bu katiki ijia vakuma e mamekanu revo ije buka ire ise boeje rekuae vierafenoedufuo. Rove nabe una aesakae ige vafuke. Ro nabe izege na ire binobino ni uria karivo ige na ke arafiriaeva ijiege rade una kuke arafiriake.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 Areme fu kuke kuae, Maza boeje aesakae ige fu navako ijia e bu veze ui okinu ro masidufuo ije fu uria ijiege navake. Ro kuke maza veze fu iduane urikinu ro fete uridufuo ro kuke veze fu ve marekinu ro ve dadufuo ije fu uria ijiege navake. Ro kuke ro veze fu ve titutekinu ro ve irasedufuo maza ije bu uria ijiege rekinu nao vake.
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.