Gênesis 6

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Areme maza ijia e uine bu tuanavo ije funeka ma uruvana rekoga ae sakae ige fune e ijare iraraeme. Ro e uine ije bu tuanaeva ijia bu kuke e bara ije uruvana tuanae.
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 Ijadufuo Kavene adaki bino kave ijia oenoejo ije bu bara ni mukore ije oenoejo ijene giae. Ijadufuo bu arina bara ije bu giana oemarevo ijene bino buone kei.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Areme E Ireobo fu kuae, Iviama igia una gafege vako ijia kavene none ije nabe areke fu ema ijena maza jiamadogo fivake. Ijadufuo maeje bu ema ijadufuo bume juaevasia uruvana (120) ijiege karivake.
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 Areme maza ijia rade e ije bu kari ruaeva ijia e gue buka e mamekanu. Ijadufuo maeje isuibe ijia bune kavene adaki ije kave gufia oenoevo ijiebe arina bara ume igeko ije kena ame tuanaeva ijadufuo uifari gue buka e daroki ro ka e mamekanu.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 — ausente —
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 — ausente —
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 Ijadufuo fu kuae, Ivia na e boeje na amaeriaeva ijiakina ume ro fanu binobino ije boeje naka uinituga bu furike. Ijadufuo maeje ire boeje nare amaeriaedo bu ijiege renoeko na fina giaga fuka ireobo oefiadiemono kuae.
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 E Ireobo fu ire boeje fu amaeriaema ijia fu e Noa fuosukua fuone izege fu finoeno ijene gamo fuka ireobo oemarei.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 Ro e Noado vame fuone fu kenoekinu finoema suvuare fuone ije ijiege.
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 Fu bara abei ro anafa fuone inokubeke. Ame be ive fuone ije e Semi ro be ije e Emi ro be e Jefeti.
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Rove e boeje bu una Godido nidua ijia buka vame ise ma uruvana renoekinu bue bijaena kananamikinu ijiege renoe. Ijadufuo ise ijare are irore boege fune irarae.
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 Godi fu fina gake aesakae ige funeka ise ijare irarae ijadufuo maeje e boeje bu vame ise umigi ije kenoeve.
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 Godi fu ije gana uri Noa kuae, E boeje na giaga buka ise ma uruvana renoeve. Ijadufuo na e boeje naka kaniana uinituga e besukua be fu naebe una ijia fivake.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 Ro aeje ni urina vanage be ine saefurasi ijia kena amaerine. Ro a vanage amaerimo ije ni guove boeje amaeriane. Ro kuke ni vanage ikene guove ro ado ije ni ire kazine tano kuavo ijare abena mukoreigia kamanoena arekina do fu naebe ijia arudufuo.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Ro a amaerikuma ni jiagado fuone ije uvani aderedi fifiti mitasi (150) ijiege amaeri ro kakare ije tuaedi faeve mitasi (25) ijiege amaerine. Ro kuke kabo fuone ije ni fifitini mitasi (15) ijiege amaerine.
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Ro nine are ado ije sakurane. Ro kuke ni birune ado ijia tire isekube foti-fo (44) senitamita ijiege amaeri ufuaenoena arene. Ro ni gire be ado ro be ukua ro be rotire ijiege sane. Areme ni ikene ijia viene be umatene.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 A vanage amaeri furino ijia na safua ireobo be kuaga fu aesakae igia firana e ro ire boeje oeruvo ije kaniana kame uinituke. Ro ire besukua be fube arega fu aesakae igia oenoeke.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Ro aeje na vierafe na vua be osiki kuaena avenamina abe marekina na agane one ijena karauniake. Ijadufuo ni bara one ijiakina anafa one ro bararafa buone ijena vanage ijia ajiane.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 — ausente —
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 — ausente —
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Ro kuke nine ire binobino fanu ijiebuo ro jone ja ikinu karidufuo ijene karina ijia ajiano kuae.
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Areme Noa fune urina ire boeje Godi fu kuaraema ijiege rema furi.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.