Gênesis 50
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ACF
1 Ijiege rena Jekafu fune baronemoga Josofu fuka tuana asoe fuone ado ijia dijena dabe uimikinu nimefiri.
1 Então José se lançou sobre o rosto de seu pai e chorou sobre ele, e o beijou.
2 — ausente —
2 E José ordenou aos seus servos, os médicos, que embalsamassem a seu pai; e os médicos embalsamaram a Israel.
3 — ausente —
3 E cumpriram-se-lhe quarenta dias; porque assim se cumprem os dias daqueles que se embalsamam; e os egípcios o choraram setenta dias.
4 Bu ijiege fuefuo sisimena furinoga Josofu fu urina e Ijifitiko ijiebuo e mamekanu ije kiae, Ja na oemarejiekuva nine jasekie va noefuo vua ige kini Fero kuarafo.
4 Passados, pois, os dias de seu choro, falou José à casa de Faraó, dizendo: Se agora tenho achado graça aos vossos olhos, rogo-vos que faleis aos ouvidos de Faraó, dizendo:
5 Ni va kua, Asoe none fu iko baronekiro kie, Na baronekuva vajae surive none ije nika abena una gamia Kenani vano kiae. A abe va munie tire ijia unieno kiemoga nane fuosiki ijiege kuaena marei. Ijadufuo a isekie ni kiega na asoe none abe va Kenani ijia nujana una rono kuano kiae.
5 Meu pai me fez jurar, dizendo: Eis que eu morro; em meu sepulcro, que cavei para mim na terra de Canaã, ali me sepultarás. Agora, pois, te peço, que eu suba, para que sepulte a meu pai; então voltarei.
6 Josofu fu ijiege kuariamoga bune va Fero kuaravoga fu urina kiae, Nine una va Josofu kua, Ije fune maremano nine asoe one ijadufuo surive abena va a kuariema ijiege Kenani ijia nujana ni una rono kuano kiae.
6 E Faraó disse: Sobe, e sepulta a teu pai como ele te fez jurar.
7 — ausente —
7 E José subiu para sepultar a seu pai; e subiram com ele todos os servos de Faraó, os anciãos da sua casa, e todos os anciãos da terra do Egito.
8 — ausente —
8 Como também toda a casa de José, e seus irmãos, e a casa de seu pai; somente deixaram na terra de Gósen os seus meninos, e as suas ovelhas e as suas vacas.
9 — ausente —
9 E subiram também com ele, tanto carros como gente a cavalo; e o cortejo foi grandíssimo.
10 Bune vakuma do Jodeni tuana gara are bu ire vuiti mutuvo bu kua Atadino kuavo ijia usiaena ireobo oefiane abei. Bu ijiege rekoga Josofu fudua oefiane abena sisimeko vakuma mazani seven (7) ijiege furi.
10 Chegando eles, pois, à eira de Atade, que está além do Jordão, fizeram um grande e dolorido pranto; e fez a seu pai uma grande lamentação por sete dias.
11 Areme e Kenanaetiko bu ije giana urina kuae, E Ijifitiko ije buka ma ireobo oefiane abevono kuae. Ijadufuo bu urina are ije abe ive ina kuae, Abero Misiremino kuae.
11 E vendo os moradores da terra, os cananeus, o luto na eira de Atade, disseram: É este o pranto grande dos egípcios. Por isso chamou-se-lhe Abel-Mizraim, que está além do Jordão.
12 — ausente —
12 E fizeram-lhe os seus filhos assim como ele lhes ordenara.
13 — ausente —
13 Pois os seus filhos o levaram à terra de Canaã, e o sepultaram na cova do campo de Macpela, que Abraão tinha comprado com o campo, por herança de sepultura de Efrom, o heteu, em frente de Manre.
14 Bu Jekafu abe mako ru areme rade Josofu fune uviarafa fuone ro e boeje ijena una Ijifiti vae.
14 Depois de haver sepultado seu pai, voltou José para o Egito, ele e seus irmãos, e todos os que com ele subiram a sepultar seu pai.
15 Ijiege rena Jekafu fune baronemoga Josofudo uviarafa ije buneka jumei. Ijadufuo bu urina bue kuae, No ude Josofu noka ire ise ije fuone revado bigake fuse una ve ise bino nuvuone rekuma no izege rekono kuae?
15 Vendo então os irmãos de José que seu pai já estava morto, disseram: Porventura nos odiará José e certamente nos retribuirá todo o mal que lhe fizemos.
16 — ausente —
16 Portanto mandaram dizer a José: Teu pai ordenou, antes da sua morte, dizendo:
17 — ausente —
17 Assim direis a José: Perdoa, rogo-te, a transgressão de teus irmãos, e o seu pecado, porque te fizeram mal; agora, pois, rogamos-te que perdoes a transgressão dos servos do Deus de teu pai. E José chorou quando eles lhe falavam.
18 Areme Josofudo uviarafa ije bune ro Josofu fino ijia usiaena uri nidua fuone ijia auge sana kuri tuakafae. Areme bu uri kuae, No vierafe noka ivia oefuo moni baki imekuae vierafevano kuae.
18 Depois vieram também seus irmãos, e prostraram-se diante dele, e disseram: Eis-nos aqui por teus servos.
19 Rove Josofu fu una kiae, Jade na ireobo jumevo. Nana Godi vareki bakido nabe uri ise jone ije gia kame isekafiadufuo.
19 E José lhes disse: Não temais; porventura estou eu em lugar de Deus?
20 Ja naeje jaka ire ise ijene none rei rove Godire fuone vierafema ijia fu na abena una ire maeje rei. Fu ire ijene rekina fu e boeje eranebe iviama irufui ige abevo ijia ifejiana karauniakiro fu ijadufuo ijiege rei.
20 Vós bem intentastes mal contra mim; porém Deus o intentou para bem, para fazer como se vê neste dia, para conservar muita gente com vida.
21 Ijadufuo naneka ma kuariavono jade jumevo. Na iviama naneka ja ro anafa jone ije samuagiakiro vierafevano kiae. Josofu fu vua ijiege kuariamoga uviarafa fuone bu vua ije fievo buka oemadiana vajae naekinenamiae.
21 Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei a vós e a vossos filhos. Assim os consolou, e falou segundo o coração deles.
22 Areme Josofu fune uviarafa fuone ijena Ijifiti ijia fina vakuma juaevasia uvani aderedi teni (110) ijiege furiko fu ijia eoremo fu baronei.
22 José, pois, habitou no Egito, ele e a casa de seu pai; e viveu José cento e dez anos.
23 Fu fina vakuma e Ifuremido anafa ije bune uri ame buone nafekoga. E Manasado fari Makire fu uri ame fuone nafena bu kaenamiana ro Josofu nijaevoga fu oemarekinu giae.
23 E viu José os filhos de Efraim, da terceira geração; também os filhos de Maquir, filho de Manassés, nasceram sobre os joelhos de José.
24 Areme Josofu fune urina uviarafa fuone ije kiae, Naeje nane iviama igiebo baroneke. Ro na vierafe rade una gafega karivadufuo ije fu Godire ja samuagiake. Fure samuagiana kaenamiaga ja are ige Ijifiti arena uri aesakae ije fu Eburamekiro Aeseki ro Jekafu fu miako kiaema ijia vakono kiae.
24 E disse José a seus irmãos: Eu morro; mas Deus certamente vos visitará, e vos fará subir desta terra à terra que jurou a Abraão, a Isaque e a Jacó.
25 Areme Josofu fu kiamoga e fuone ije bune urina Godido ive ijia kurana vua be fuina kuaena avenami. Fu kiae, Ni iviama kieko ja Godi fu kaenamiaga ja una aesakae fu muoko kuema ijia vakuva jaka surive none ije abe ijia vakono kiega na fieno kiae.
25 E José fez jurar os filhos de Israel, dizendo: Certamente vos visitará Deus, e fareis transportar os meus ossos daqui.
26 Areme fune juaevasi uvani aderedi teni (110) ijiege abenoga fune barone. Fu baronemoga bu uri ire ude mukore urimo ije kena vajae suri fuone ije azima areme abena mavua e oega bu savo ijia abie.
26 E morreu José da idade de cento e dez anos, e o embalsamaram e o puseram num caixão no Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.