Gênesis 48

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ijiege reme maza sibaneke furikoga Josofu fu fieke asoe fuone Jekafu fu adame abema fu fie. Ijadufuo fune uri ame fuone inokiro Manasakiro Ifuremi ije kaenamiana Jekafu gakiro vae.
1 Algum tempo depois, disseram a José: "Seu pai está doente"; e ele foi vê-lo, levando consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Josofu fu vakuma gafia kekemoga ebe gana una va Jekafu kuae, Fari one Josofu fu a gakiro ruomono kuae. Bu ijiege kuaramoga Jekafu fu vua ije fiekoga vajae fuone ije fu ijia una naekinemoga fu daro abei. Ijadufuo fune ije fu namo ije fu arena una uri arire fi.
2 E anunciaram a Jacó: "Seu filho José veio vê-lo". Israel reuniu suas forças e assentou-se na cama.
3 Areme Josofu fune vakuma ijia kekemoga Jekafu fu urina kuae, Maza ije na are Ruzi Kenani guove ijia finoevo ijia Godi ije ka ma daroki ijare ijia ro na biediena daro mie.
3 Então disse Jacó a José: "O Deus Todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou,
4 Fu daro miena vua be ijiege kuarie. Fu kie, Nare rade anafa one ma uruvana vajaga bure urina anafa ma uruvana tuanaga buka e uruvana reke. Uifari one buka e uruvana rena bure uri aesakae binobino kena karikono kie. Ro kuke fu kie nare aesakae ige abe miaga bu buone abena ijia kari vakono kie.
4 dizendo: ‘Eu o farei prolífero e o multiplicarei. Farei de você uma comunidade de povos e darei esta terra por propriedade perpétua aos seus descendentes’.
5 Ro ame fari one inokiro ije a Ijifiti ijia nafekoga na rade ruaeva ije bu ame none. Na izege na anafa none inokiro e Rubinikiro Simioni na keva ijiege ame one inokiro ije na none keke.
5 "Agora, pois, os seus dois filhos que lhe nasceram no Egito, antes da minha vinda para cá, serão reconhecidos como meus; Efraim e Manassés serão meus, como são meus Rúben e Simeão.
6 Ro ame bino a rade tuanamo ije naeje na baki ro bune ame one reke. Ro rade ame one gue bu sinuome one gue kekuae vierafekuva bu una va e Ifuremekiro Manasa ijiebuo ijia kedufuo.
6 Os filhos que lhe nascerem depois deles serão seus; serão convocados sob o nome dos seus irmãos para receberem sua herança.
7 Na ijiege kuaevo ijadufuo maeje no aesakae Mesofotemia ijia arena una are Efurati Kenani guove ivuake ijia ruovo ijia asie one Resero fu barone ijadufuo fu naebe una ame bino tuanae. Fu baronemoga naka fuefuo ma ireobo oefiane abei. Areme surive fuone na abena vame ije bu Efurati vako irifo ijia mako ruvano kuae. (Ro are Efurati ije iviama bu kua Beturiemeno kuavo).
7 Quando eu voltava de Padã, para minha tristeza Raquel morreu em Canaã, quando ainda estávamos a caminho, a pouca distância de Efrata. Eu a sepultei ali, ao lado do caminho para Efrata, que é Belém".
8 — ausente —
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: "Quem são estes? "
9 — ausente —
9 Respondeu José a seu pai: "São os filhos que Deus me deu aqui". Então Israel disse: "Traga-os aqui para que eu os abençoe".
10 — ausente —
10 Os olhos de Israel já estavam enfraquecidos por causa da idade avançada, e ele mal podia enxergar. Por isso José levou seus filhos para perto dele, e seu pai os beijou e os abraçou.
11 Areme fu una dakudena Josofu kuae, Na aeje naka naebe gako funejuaevasia ma uruvana furi. Ijadufuo na vierafero ane baronedo nabe una a gakiro na ijiege vierafei. Rove Godi fuka na ifejieko na fina ruoma areme ivia nane anafa one inokiro ije giaevano kuae.
11 E Israel disse a José: "Nunca pensei que veria a sua face novamente, e agora Deus me concede ver também os seus filhos! "
12 Areme Josofu fune anafa fuone inokiro ije kiamo bune Jekafudo oge ado bu kariva ije bu una ari. Bu arikoga fu uri Jekafu nidua ijia auge sana kurituakafano tuana vakuma uimutumutu sakae ijia dije.
12 Em seguida, José os tirou do colo de Israel e curvou-se, rosto em terra.
13 Fu ijiege re areme uri ame amure e Manasa fu kuamo fu Jekafudo umui maeneke ijia manikoga ame iviene e Ifuremi fu kuamo fu umui aeneke ijie mani.
13 E José tomou os dois, Efraim à sua direita, perto da mão esquerda de Israel, e Manassés à sua esquerda, perto da mão direita de Israel, e os aproximou dele.
14 Rove Jekafu fune urina umui fuone maeneke ije fu abe una dakude ame iviene e Ifuremido nigofo ijia nijagaro aeneke ije fu abe una Manasa ame boga ijadufuo nigofo ijia nijae.
14 Israel, porém, estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, embora este fosse o mais novo e, cruzando os braços, pôs a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora Manassés fosse o filho mais velho.
15 Areme fune uri daro fuone Josofu mana kuae, Na Godi ije vierafe asaerafa none e Eburamekiro Aeseki ijiebuo Godi ije bu baname isoekinu fuefuo imeva ije fu daro miena ifejieko na fi ruovo ijare ame ige daro miake.
15 E abençoou a José, dizendo: "Que o Deus, a quem serviram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor em toda a minha vida até o dia de hoje,
16 Ro kuke anera fuone ije bu na mukoreigia samuagieko na finoevo ijare bu marejiake. Na vierafe fure ame ige daro miaga bure maza boeje Eburamekiro Aeseki ro na ive nuvuone abe fare karivake. Bure izege no Godi irinakinu ma vierafevo ijiege budua Godi ma vierafekinu kari vake. Ro kuke Godi fu ifejiaga anafa buone ro asaerafa buone buka ma uruvana rekono kuae.
16 o Anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe estes meninos. Sejam eles chamados pelo meu nome e pelos nomes de meus pais Abraão e Isaque, e cresçam muito na terra".
17 Areme Josofu fu gake Jekafu fu umui fuone maeneke ije fu abena Ifuremido nigofo ijia nijamo fuka naebe oemarei. Ijadufuo fu urina asoe fuone ijadufuo umui maeneke ije abe biona una Manasado nigofo ijia nijakiro rei.
17 Quando José viu seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim, não gostou; por isso pegou a mão do pai, a fim de mudá-la da cabeça de Efraim para a de Manassés,
18 Fu ijiege remoga Josofu fu kuae, Ate ije a isema reme. Ame boga ije fu igieno umui one maeneke ije abena nigofo fuone ijia nijano kuae.
18 e lhe disse: "Não, meu pai, este aqui é o mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele".
19 Rove asoe fuone fu kuae, Farino na irere na revo ije nane vierafena reve. Na vierafe Manasado asaerafa buka ma uruvana reke. Rove Ifuremi iviene fuone ijadufuo asaerafa ijiebe fu asina ma e uruvana reke. Bu e uruvana rena bure ka ma e uruvana aesakae mamekanu gue kega karike.
19 Mas seu pai recusou-se e respondeu: "Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, também será grande. Apesar disso, seu irmão mais novo será maior do que ele, e seus descendentes se tornarão muitos povos".
20 Ijadufuo Jekafu ve ijia ame inokiro ije daro ige miae. Fu daro miana kiae, Maza rade e Isureroko bu bue daro manamikuva bu ive jone ijia kuriakinu reke. Bu kuae, No vierafe Godire izege fu e Ifuremikiro Manasa daro miakinu marejiaema ijiege fu kuke jadua daro miakinu ma rejiakono kuaeke.
20 Assim, Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: "O povo de Israel usará os seus nomes para abençoar uns aos outros: Que Deus faça a você como fez a Efraim e a Manassés! " E colocou Efraim à frente de Manassés.
21 Areme Jekafu fu Josofuo kuae, Naeje na baronekuvejo igia giene. Ro na vierafe Godire maza boeje osiki fi vake. Ro fure rade a samuagana mesirana asaerafa one ijiebuo aesakae ijia vake.
21 A seguir, Israel disse a José: "Estou para morrer, mas Deus estará com vocês e os levará de volta à terra de seus antepassados.
22 Ijadufuo na e Amoraetiko ijiebuo aesakae Sekami na juvua magu none ijia kena iraraena kania kuriana abe a makiro uviarafa one ije bu bakino kuae.
22 E a você, como alguém que está acima de seus irmãos, dou a região montanhosa que tomei dos amorreus com a minha espada e com o meu arco".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.