Gênesis 48
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Ijiege reme maza sibaneke furikoga Josofu fu fieke asoe fuone Jekafu fu adame abema fu fie. Ijadufuo fune uri ame fuone inokiro Manasakiro Ifuremi ije kaenamiana Jekafu gakiro vae.
1 Algum tempo depois disseram a José que o seu pai estava doente. Então José foi visitá-lo, levando consigo os seus dois filhos, Efraim e Manassés.
2 Josofu fu vakuma gafia kekemoga ebe gana una va Jekafu kuae, Fari one Josofu fu a gakiro ruomono kuae. Bu ijiege kuaramoga Jekafu fu vua ije fiekoga vajae fuone ije fu ijia una naekinemoga fu daro abei. Ijadufuo fune ije fu namo ije fu arena una uri arire fi.
2 Alguém foi dizer a Jacó: — O seu filho José veio visitá-lo. Jacó fez um esforço e se sentou na cama.
3 Areme Josofu fune vakuma ijia kekemoga Jekafu fu urina kuae, Maza ije na are Ruzi Kenani guove ijia finoevo ijia Godi ije ka ma daroki ijare ijia ro na biediena daro mie.
3 Aí disse a José: — O Deus Todo-Poderoso me apareceu na cidade de Luz , lá na terra de Canaã, e me abençoou.
4 Fu daro miena vua be ijiege kuarie. Fu kie, Nare rade anafa one ma uruvana vajaga bure urina anafa ma uruvana tuanaga buka e uruvana reke. Uifari one buka e uruvana rena bure uri aesakae binobino kena karikono kie. Ro kuke fu kie nare aesakae ige abe miaga bu buone abena ijia kari vakono kie.
4 Ele me disse: “Eu farei com que você tenha muitos filhos, e os seus descendentes formarão muitas nações. Eu darei esta terra aos seus descendentes para ser propriedade deles para sempre.”
5 Ro ame fari one inokiro ije a Ijifiti ijia nafekoga na rade ruaeva ije bu ame none. Na izege na anafa none inokiro e Rubinikiro Simioni na keva ijiege ame one inokiro ije na none keke.
5 E Jacó continuou dizendo a José: — Agora, os seus filhos Efraim e Manassés, que nasceram aqui no Egito antes de eu vir para cá, esses dois me pertencem. Efraim e Manassés são meus tanto como Rúben e Simeão.
6 Ro ame bino a rade tuanamo ije naeje na baki ro bune ame one reke. Ro rade ame one gue bu sinuome one gue kekuae vierafekuva bu una va e Ifuremekiro Manasa ijiebuo ijia kedufuo.
6 Se você tiver outros filhos, eles serão seus e, por serem irmãos de Efraim e de Manassés, terão parte na herança deles.
7 Na ijiege kuaevo ijadufuo maeje no aesakae Mesofotemia ijia arena una are Efurati Kenani guove ivuake ijia ruovo ijia asie one Resero fu barone ijadufuo fu naebe una ame bino tuanae. Fu baronemoga naka fuefuo ma ireobo oefiane abei. Areme surive fuone na abena vame ije bu Efurati vako irifo ijia mako ruvano kuae. (Ro are Efurati ije iviama bu kua Beturiemeno kuavo).
7 Estou fazendo isso por causa de Raquel, a sua mãe. Nós estávamos voltando da Mesopotâmia, quando, para minha infelicidade, ela morreu no país de Canaã, pouco antes de chegarmos a Efrata. Eu a sepultei ali, na beira do caminho (Efrata é agora conhecida como Belém.).
8 — ausente —
8 Quando Jacó viu os filhos de José, perguntou: — E esses, quem são?
9 — ausente —
9 — São os filhos que Deus me deu aqui no Egito — respondeu José. Jacó disse: — Ponha-os perto de mim para que eu lhes dê a minha bênção.
10 — ausente —
10 Por causa da velhice a vista de Jacó estava fraca, e ele não podia ver bem. José levou os rapazes para perto dele, e ele os abraçou e beijou.
11 Areme fu una dakudena Josofu kuae, Na aeje naka naebe gako funejuaevasia ma uruvana furi. Ijadufuo na vierafero ane baronedo nabe una a gakiro na ijiege vierafei. Rove Godi fuka na ifejieko na fina ruoma areme ivia nane anafa one inokiro ije giaevano kuae.
11 Jacó disse a José: — Eu pensei que nunca mais ia ver você, e agora Deus me deixou ver até os seus filhos.
12 Areme Josofu fune anafa fuone inokiro ije kiamo bune Jekafudo oge ado bu kariva ije bu una ari. Bu arikoga fu uri Jekafu nidua ijia auge sana kurituakafano tuana vakuma uimutumutu sakae ijia dije.
12 Então José tirou os dois do colo do seu pai, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão.
13 Fu ijiege re areme uri ame amure e Manasa fu kuamo fu Jekafudo umui maeneke ijia manikoga ame iviene e Ifuremi fu kuamo fu umui aeneke ijie mani.
13 Em seguida pegou Efraim com a mão direita e Manassés com a mão esquerda e fez com que ficassem perto de Jacó. Dessa maneira Efraim ficou do lado esquerdo de Jacó, e Manassés, do seu lado direito.
14 Rove Jekafu fune urina umui fuone maeneke ije fu abe una dakude ame iviene e Ifuremido nigofo ijia nijagaro aeneke ije fu abe una Manasa ame boga ijadufuo nigofo ijia nijae.
14 Jacó estendeu os braços e cruzou-os, pondo a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais moço, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, que era o mais velho.
15 Areme fune uri daro fuone Josofu mana kuae, Na Godi ije vierafe asaerafa none e Eburamekiro Aeseki ijiebuo Godi ije bu baname isoekinu fuefuo imeva ije fu daro miena ifejieko na fi ruovo ijare ame ige daro miake.
15 Em seguida deu a sua bênção a José, dizendo assim: “Ó Deus, a quem os meus pais Abraão e Isaque serviram, abençoa estes rapazes. Abençoa-os, ó Deus, tu que me tens guiado como um pastor durante toda a minha vida até hoje.
16 Ro kuke anera fuone ije bu na mukoreigia samuagieko na finoevo ijare bu marejiake. Na vierafe fure ame ige daro miaga bure maza boeje Eburamekiro Aeseki ro na ive nuvuone abe fare karivake. Bure izege no Godi irinakinu ma vierafevo ijiege budua Godi ma vierafekinu kari vake. Ro kuke Godi fu ifejiaga anafa buone ro asaerafa buone buka ma uruvana rekono kuae.
16 Que os abençoe o Anjo que me tem livrado de todo mal! Que o meu nome seja lembrado por meio deles e também o nome dos meus pais Abraão e Isaque! Que eles tenham muitos filhos e muitos descendentes neste mundo!”
17 Areme Josofu fu gake Jekafu fu umui fuone maeneke ije fu abena Ifuremido nigofo ijia nijamo fuka naebe oemarei. Ijadufuo fu urina asoe fuone ijadufuo umui maeneke ije abe biona una Manasado nigofo ijia nijakiro rei.
17 José não gostou quando viu o seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim; por isso pegou a mão dele para tirá-la da cabeça de Efraim e colocá-la sobre a de Manassés.
18 Fu ijiege remoga Josofu fu kuae, Ate ije a isema reme. Ame boga ije fu igieno umui one maeneke ije abena nigofo fuone ijia nijano kuae.
18 E explicou: — Não, pai; assim não. Este aqui é o filho mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele.
19 Rove asoe fuone fu kuae, Farino na irere na revo ije nane vierafena reve. Na vierafe Manasado asaerafa buka ma uruvana reke. Rove Ifuremi iviene fuone ijadufuo asaerafa ijiebe fu asina ma e uruvana reke. Bu e uruvana rena bure ka ma e uruvana aesakae mamekanu gue kega karike.
19 Mas Jacó não quis e disse: — Eu sei, filho, eu sei. Os descendentes de Manassés também serão um grande povo. Mas o irmão mais moço será mais importante do que ele, e os seus descendentes formarão muitas nações.
20 Ijadufuo Jekafu ve ijia ame inokiro ije daro ige miae. Fu daro miana kiae, Maza rade e Isureroko bu bue daro manamikuva bu ive jone ijia kuriakinu reke. Bu kuae, No vierafe Godire izege fu e Ifuremikiro Manasa daro miakinu marejiaema ijiege fu kuke jadua daro miakinu ma rejiakono kuaeke.
20 Desse modo Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: — Os israelitas usarão os nomes de vocês para dar a bênção. Eles vão dizer assim: “Que Deus faça com você como fez com Efraim e com Manassés.” Dessa maneira Jacó pôs Efraim antes de Manassés.
21 Areme Jekafu fu Josofuo kuae, Naeje na baronekuvejo igia giene. Ro na vierafe Godire maza boeje osiki fi vake. Ro fure rade a samuagana mesirana asaerafa one ijiebuo aesakae ijia vake.
21 Aí disse a José: — Como você está vendo, eu vou morrer. Mas Deus estará com vocês e os levará de volta para a terra dos seus antepassados.
22 Ijadufuo na e Amoraetiko ijiebuo aesakae Sekami na juvua magu none ijia kena iraraena kania kuriana abe a makiro uviarafa one ije bu bakino kuae.
22 Eu dou Siquém a você e não aos seus irmãos. Siquém é aquela região que tomei dos amorreus, lutando com a minha espada e o meu arco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.