Gênesis 34

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Areme maza be bara Daena e Jekafukiro bara Ria ijiebuo kabae ije fu bara Kenanaetiko ije giakiro vae.
1 Certa vez, Diná, a filha que Lia dera a Jacó, saiu para conhecer as mulheres daquela terra.
2 Ro e Emodo fari e Sekame fu e Ivaetiko ijiebuo are ije fure samuamo. Ijadufuo fu bara Daena gana umuikeno fu ijuonemo fu faememarena mesiri oenoe.
2 Siquém, filho de Hamor, o heveu, governador daquela região, viu-a, agarrou-a e violentou-a.
3 Sekame fu bara ije gamo fuka mae ijadufuo fuka uri vua fuone bino ijia kuarana oe fuone dabe dakudega Daena fu oe fu vierafekiro fu ijiege rei.
3 Mas o seu coração foi atraído por Diná, filha de Jacó, e ele amou a moça e falou-lhe com ternura.
4 Ijadufuo e Sekame fu uri asoe fuone e Amo kuae, Ani bara ije mesiri miega na abeno kuae.
4 Por isso Siquém foi dizer a seu pai Hamor: "Consiga-me aquela moça para que seja minha mulher".
5 Ro Jekafu fu gake kabae fuone fuka jaevema ijadufuo fu naebe oemarekinu oenoeno fu gae. Ro ame fari fuone boeje bune mave buone ije kaenamiana usiae vaeva ijadufuo fu naebe vua bino kuae ro ire bino rei. Ro fume ijia arene fikoga ame bu una ruae.
5 Quando Jacó soube que sua filha Diná tinha sido desonrada, seus filhos estavam no campo, com os rebanhos; por isso esperou calado, até que regressassem.
6 Areme Sekame asoe fuone fune ro Jekafuki vua kuaekiro vae.
6 Então Hamor, pai de Siquém, foi conversar com Jacó.
7 Ijiege rekoga anafa ije bu una ruovo ijia bu vua ije izege Daena fu rema ije fievo buka oe fiadiae ro ka defarudiae. Ijadufuo maeje Sekame fuka vame ma ome ise ijene rena Daena dabe ijiege arafiri. Ro kuke fuka E Isureroko ijiebuo ive ijene kame arafiriae.
7 Quando os filhos de Jacó voltaram do campo e souberam de tudo, ficaram profundamente entristecidos e irados, porque Siquém tinha cometido um ato vergonhoso em Israel, ao deitar-se com a filha de Jacó — coisa que não se faz.
8 E Emo fune uri Jekafu kuae, Fari none e Sekame fuka kabae one ije oe ireobo fu vierafe. Ijadufuo abe kabae one ije kuaga fu fari none ije manike.
8 Mas Hamor lhes disse: "Meu filho Siquém apaixonou-se pela filha de vocês. Por favor, entreguem-na a ele para que seja sua mulher.
9 No vierafe jaka kabaerafa nuvuone ije kekiro no ve kabaerafa jone ije kene.
9 Casem-se entre nós; dêem-nos suas filhas e tomem para si as nossas.
10 No ijiege rekina ja aesakae nuvuone igia oemarekinu karidufuo. Ja aesakae nuvuone gue fuaevena ijia juae me ro ijia oemarekinu oenoeno kiae.
10 Estabeleçam-se entre nós. A terra está aberta para vocês: Habitem-na, façam comércio nela e adquiram propriedades".
11 Ro fari fuone e Sekame fu dua fu uri Jekafukiro farirafa ije anadiana kiae, Ja isekie nika areke na daena abefo. Ja ijiege rekuva naka irere boeje ja vierafeva ije vajiake.
11 Então Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: "Concedam-me este favor, e eu lhes darei o que me pedirem.
12 Ro a sinuome irere vierafekuma ni kuariega na fiene. Ro bara ijadufuo moni ije a biona ajia izege a vierafema kiekuma naka uri fuaeveke. Ijadufuo a nime kabae one ijiaru abe miega na abeno kuae.
12 Aumentem quanto quiserem o preço e o presente pela noiva, e pagarei o que me pedirem. Tão-somente me dêem a moça por mulher".
13 Rove Jekafudo anafa ije bu vame ka omise ije e Sekame fu Daena fake rema ijare buka ma isediae. Ijadufuo bu uri asoefuoki biesiriana vua ijiege kuariae.
13 Os filhos de Jacó, porém, responderam com falsidade a Siquém e a seu pai Hamor, por ter Siquém desonrado Diná, a irmã deles.
14 Bu kiae, No maki nuvuone ige nobe kuaga fu e vajae surive buone ije naebe kania ufuna nuga naeva ije maniake. Ijadufuo maeje fu e ijieke ije maniakuma fuka no jaeve dabe muoke ijadufuo vame ije noka iseduo.
14 Disseram: "Não podemos fazer isso; jamais entregaremos nossa irmã a um homem que não seja circuncidado. Seria uma vergonha para nós.
15 Ro ja maki nuvuone ige abekuva no vierafe jaka izege no vajae surive nuvuone kania ufuiva ijiege e fari ije ja dua jaka vajae suri jone kania ufuke.
15 Daremos nosso consentimento a vocês com uma condição: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
16 Areme no ijare ja kabae nuvuone kekiro no ve jone keke. No ijiege re areme no jaena besu rena jaena biezinamina karinoeke.
16 Só então lhes daremos as nossas filhas e poderemos casar-nos com as suas. Nós nos estabeleceremos entre vocês e seremos um só povo.
17 Ro ja vame nuvuone ige no suri nuvuone kania ufuvo ije ja naebe ijiege rekuae vierafekuva no vierafe none kabae nuvuone mesirina uri vakono kiae.
17 Mas se não aceitarem circuncidar-se, tomaremos nossa irmã e partiremos".
18 Ijadufuo Emokiro fari fuone ro e boeje bu fieke vua ije fuka magana bu abe ma vierafei.
18 A proposta deles pareceu boa a Hamor e a seu filho Siquém.
19 Ijadufuo bu naebe saroe ro buka migegire urina vua bu kuariaeva ijiege rei. Ijadufuo maeje Sekame fuka Jekafudo kabae ijene ireobo vierafe. Ro e Sekame fuka e anuigi agane fuone boeje buka fu mukoe aguaekinu irinavo.
19 O jovem, que era o mais respeitado de todos os da casa de seu pai, não demorou em cumprir o que pediram, porque realmente gostava da filha de Jacó.
20 Ijiege rena Emokiro Sekame bune va sidove ijadufuo viene ijia e kaerafa buone boeje bu ijia ruaeva ije vua ijene dabe ijia kuariae.
20 Assim Hamor e seu filho Siquém dirigiram-se à porta da cidade para conversar com os seus concidadãos. E disseram:
21 Bu kiae, E ije buka kaerafa nuvuone mukore ijadufuo arega bu jaena oemarekinu ijia ura oenoefo. No sakae nuvuone ije fuka ireobodo bu ijia karinoekuva ije fu mareke. Areme bu kabaerafa nuvuone ige keke no ve buone kedufuo.
21 "Esses homens são de paz. Permitam que eles habitem em nossa terra e façam comércio entre nós; a terra tem bastante lugar para eles. Poderemos casar com as suas filhas, e eles com as nossas.
22 No e fari boeje noka izege bu keva ijiege rena vajae suri nuvuone kania ufukuva buka noena besu oemarekinu karinoeke.
22 Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles.
23 Ire boeje bu abeva ijiakiro mave ro fanu boeje bu saeva ije fune nuvuone ijadufuo vua ige ka kuaena avenamiga no kiaga bu noena besu karino kiae.
23 Lembrem-se de que os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus outros animais passarão a ser nossos. Aceitemos então a condição para que se estabeleçam em nosso meio".
24 Areme e boeje sidove guove ijia kariva ije bune urina vua ije e Emokiro fari fuone bu kuaevo ijene avediana abe marei. Areme e fari boeje bune uri vajae suri buone ijene kani ufui.
24 Todos os que saíram para reunir-se à porta da cidade concordaram com Hamor e com seu filho Siquém, e todos os homens e meninos da cidade foram circuncidados.
25 Areme rade maza inokubeke furima e bu uria matane visina kariva ijia Jekafudo anafa inokiro Simionikiro Rivae bara Daenado makirafa ijiebe urina sime buone bu kena bijaevo ijene kei. Bu kena mauike sidove guove ijia aruna oenoekinu e fari boeje buneka kaniavo bune oe furi.
25 Três dias depois, quando ainda sofriam dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, pegaram suas espadas e atacaram a cidade desprevenida, matando todos os homens.
26 Bu ijiege re areme uri e Sekamekiro asoe fuone e Emo ije duaku sime ijiebe kame kaniavo bu oe. Bu oekoga Simionikiro Rivae bune va e Sekamedo are ijia aruna maki buone Daena mesirina bune usiae vae.
26 Mataram ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém, tiraram Diná da casa de Siquém e partiram.
27 Bu ijiege vakoga Jekafudo anafa gue bune Daenado ziena uri sidove ijia aruna oenoekinu sinuome boeje buone ije kei. Ijadufuo maeje bu are ijia maki buone dabe vame isema reva ijadufuo.
27 Vieram então os outros filhos de Jacó e, passando pelos corpos, saquearam a cidade onde sua irmã tinha sido desonrada.
28 Bu aruna ire boeje maeje ijia naovo ijiakina mave-kau ro sifi ro doniki ijene buone kei. Areme bune kuke are boeje sidove irifo ijia kariva ije duaku kemiae.
28 Apoderaram-se das ovelhas, dos bois e dos jumentos, e de tudo o que havia na cidade e no campo.
29 Bu ijiege rena uri bara ro ame boeje kaenamia areme uri kuke sinuome buone boeje binobino ijene karina bune vae.
29 Levaram as mulheres e as crianças, e saquearam todos os bens e tudo o que havia nas casas.
30 Bu ijiege revoga Jekafu fu urina kiae, Iviama jane irufui amaerina mie. Ijadufuo e Kenanaetiko ro Feresaetiko ijiakiro e boeje aesakae igeko buneka na ziegafieke. Na e fari ije noka e sibanekuado e boeje igeko bu besu kuae fienamina una naena bijaekuva buneka kanuo noneka oe furidufuono kiae.
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vocês me puseram em grandes apuros, atraindo sobre mim o ódio dos cananeus e dos ferezeus, habitantes desta terra. Somos poucos, e se eles juntarem suas forças e nos atacarem, eu e a minha família seremos destruídos".
31 Jekafu fu ijiege kuariamoga bu una kuae, No ude vierafe no ijiege rekuva baki. Rove maki nuvuone ije buka dabe bara ome ise be fu vame ijia vajae fuone abe e miako bu dabe arafirivo ijiege arafiri. Ijadufuo no ijene ijiege kevano kuae.
31 Mas eles responderam: "Está certo ele tratar nossa irmã como uma prostituta? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.