Gênesis 34

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Areme maza be bara Daena e Jekafukiro bara Ria ijiebuo kabae ije fu bara Kenanaetiko ije giakiro vae.
1 Certa vez Dina, a filha de Jacó e de Leia, foi fazer uma visita a algumas moças daquele lugar.
2 Ro e Emodo fari e Sekame fu e Ivaetiko ijiebuo are ije fure samuamo. Ijadufuo fu bara Daena gana umuikeno fu ijuonemo fu faememarena mesiri oenoe.
2 Hamor, o heveu, que era chefe daquela região, tinha um filho chamado Siquém. Este viu Dina, pegou-a e a forçou a ter relações com ele.
3 Sekame fu bara ije gamo fuka mae ijadufuo fuka uri vua fuone bino ijia kuarana oe fuone dabe dakudega Daena fu oe fu vierafekiro fu ijiege rei.
3 E ele a achou tão atraente, que se apaixonou por ela e procurou fazer com que ela o amasse.
4 Ijadufuo e Sekame fu uri asoe fuone e Amo kuae, Ani bara ije mesiri miega na abeno kuae.
4 Depois disse ao seu pai: — Peça esta moça em casamento para mim.
5 Ro Jekafu fu gake kabae fuone fuka jaevema ijadufuo fu naebe oemarekinu oenoeno fu gae. Ro ame fari fuone boeje bune mave buone ije kaenamiana usiae vaeva ijadufuo fu naebe vua bino kuae ro ire bino rei. Ro fume ijia arene fikoga ame bu una ruae.
5 Jacó ficou sabendo que Siquém havia desonrado a sua filha Dina. Porém, como os seus filhos estavam no campo com o gado, não disse nada até que eles voltaram para casa.
6 Areme Sekame asoe fuone fune ro Jekafuki vua kuaekiro vae.
6 Enquanto isso, Hamor, o pai de Siquém, foi falar com Jacó.
7 Ijiege rekoga anafa ije bu una ruovo ijia bu vua ije izege Daena fu rema ije fievo buka oe fiadiae ro ka defarudiae. Ijadufuo maeje Sekame fuka vame ma ome ise ijene rena Daena dabe ijiege arafiri. Ro kuke fuka E Isureroko ijiebuo ive ijene kame arafiriae.
7 Quando os filhos de Jacó chegaram do campo e souberam do caso, ficaram indignados e furiosos, pois Siquém havia feito uma coisa vergonhosa em Israel, desonrando a filha de Jacó. Isso era uma coisa que não se devia fazer.
8 E Emo fune uri Jekafu kuae, Fari none e Sekame fuka kabae one ije oe ireobo fu vierafe. Ijadufuo abe kabae one ije kuaga fu fari none ije manike.
8 Mas Hamor lhes disse: — O meu filho Siquém está apaixonado pela filha de vocês. Eu peço que vocês deixem que ela case com ele.
9 No vierafe jaka kabaerafa nuvuone ije kekiro no ve kabaerafa jone ije kene.
9 Fiquemos parentes; nós casaremos com as filhas de vocês, e vocês casarão com as nossas.
10 No ijiege rekina ja aesakae nuvuone igia oemarekinu karidufuo. Ja aesakae nuvuone gue fuaevena ijia juae me ro ijia oemarekinu oenoeno kiae.
10 Fiquem aqui com a gente, morando na nossa região. Comprem terras onde quiserem e façam negócios por aqui.
11 Ro fari fuone e Sekame fu dua fu uri Jekafukiro farirafa ije anadiana kiae, Ja isekie nika areke na daena abefo. Ja ijiege rekuva naka irere boeje ja vierafeva ije vajiake.
11 Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: — Façam este favor para mim, e eu lhes darei o que quiserem.
12 Ro a sinuome irere vierafekuma ni kuariega na fiene. Ro bara ijadufuo moni ije a biona ajia izege a vierafema kiekuma naka uri fuaeveke. Ijadufuo a nime kabae one ijiaru abe miega na abeno kuae.
12 Peçam os presentes que quiserem e digam quanto querem que eu pague pela moça, mas deixem que ela case comigo.
13 Rove Jekafudo anafa ije bu vame ka omise ije e Sekame fu Daena fake rema ijare buka ma isediae. Ijadufuo bu uri asoefuoki biesiriana vua ijiege kuariae.
13 Como Siquém havia desonrado a irmã deles, os filhos de Jacó foram falsos na resposta que deram a ele e ao seu pai Hamor.
14 Bu kiae, No maki nuvuone ige nobe kuaga fu e vajae surive buone ije naebe kania ufuna nuga naeva ije maniake. Ijadufuo maeje fu e ijieke ije maniakuma fuka no jaeve dabe muoke ijadufuo vame ije noka iseduo.
14 Eles disseram assim: — Não podemos deixar que a nossa irmã case com um homem que não tenha sido
15 Ro ja maki nuvuone ige abekuva no vierafe jaka izege no vajae surive nuvuone kania ufuiva ijiege e fari ije ja dua jaka vajae suri jone kania ufuke.
15 Só podemos aceitar com esta condição: que vocês fiquem como nós, quer dizer, que todos os seus homens sejam circuncidados.
16 Areme no ijare ja kabae nuvuone kekiro no ve jone keke. No ijiege re areme no jaena besu rena jaena biezinamina karinoeke.
16 Aí, sim, vocês poderão casar com as nossas filhas, e nós casaremos com as filhas de vocês. Nós viveremos no meio de vocês, e seremos todos um povo só.
17 Ro ja vame nuvuone ige no suri nuvuone kania ufuvo ije ja naebe ijiege rekuae vierafekuva no vierafe none kabae nuvuone mesirina uri vakono kiae.
17 Mas, se vocês não aceitarem a nossa condição e não quiserem ser circuncidados, nós iremos embora e levaremos a nossa irmã.
18 Ijadufuo Emokiro fari fuone ro e boeje bu fieke vua ije fuka magana bu abe ma vierafei.
18 Hamor e o seu filho Siquém concordaram com a condição.
19 Ijadufuo bu naebe saroe ro buka migegire urina vua bu kuariaeva ijiege rei. Ijadufuo maeje Sekame fuka Jekafudo kabae ijene ireobo vierafe. Ro e Sekame fuka e anuigi agane fuone boeje buka fu mukoe aguaekinu irinavo.
19 Sem perda de tempo, o moço foi circuncidado, pois estava apaixonado pela filha de Jacó. E Siquém era a pessoa mais respeitada na família do seu pai.
20 Ijiege rena Emokiro Sekame bune va sidove ijadufuo viene ijia e kaerafa buone boeje bu ijia ruaeva ije vua ijene dabe ijia kuariae.
20 Depois Hamor e o seu filho Siquém foram até o portão da cidade, onde eram tratados os negócios, e disseram aos moradores da cidade:
21 Bu kiae, E ije buka kaerafa nuvuone mukore ijadufuo arega bu jaena oemarekinu ijia ura oenoefo. No sakae nuvuone ije fuka ireobodo bu ijia karinoekuva ije fu mareke. Areme bu kabaerafa nuvuone ige keke no ve buone kedufuo.
21 — Essa gente é amiga. Vamos deixar que eles fiquem morando e negociando aqui, pois há terras que chegam para eles. Nós poderemos casar com as filhas deles, e eles poderão casar com as nossas.
22 No e fari boeje noka izege bu keva ijiege rena vajae suri nuvuone kania ufukuva buka noena besu oemarekinu karinoeke.
22 Mas eles só concordam em viver entre nós e se tornar um só povo com a gente se aceitarmos esta condição: todos os nossos homens precisam ser circuncidados, como eles são.
23 Ire boeje bu abeva ijiakiro mave ro fanu boeje bu saeva ije fune nuvuone ijadufuo vua ige ka kuaena avenamiga no kiaga bu noena besu karino kiae.
23 E será que não ficaremos com todo o gado deles e com tudo o que eles têm? É só aceitarmos a condição, e eles ficarão morando entre nós.
24 Areme e boeje sidove guove ijia kariva ije bune urina vua ije e Emokiro fari fuone bu kuaevo ijene avediana abe marei. Areme e fari boeje bune uri vajae suri buone ijene kani ufui.
24 Todos os homens maiores de idade concordaram com Hamor e com o seu filho Siquém e foram circuncidados.
25 Areme rade maza inokubeke furima e bu uria matane visina kariva ijia Jekafudo anafa inokiro Simionikiro Rivae bara Daenado makirafa ijiebe urina sime buone bu kena bijaevo ijene kei. Bu kena mauike sidove guove ijia aruna oenoekinu e fari boeje buneka kaniavo bune oe furi.
25 Três dias depois, quando os homens sentiam fortes dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, pegaram as suas espadas, entraram na cidade sem ninguém notar e mataram todos os homens.
26 Bu ijiege re areme uri e Sekamekiro asoe fuone e Emo ije duaku sime ijiebe kame kaniavo bu oe. Bu oekoga Simionikiro Rivae bune va e Sekamedo are ijia aruna maki buone Daena mesirina bune usiae vae.
26 E Hamor e Siquém também foram mortos. Em seguida Simeão e Levi tiraram Dina da casa de Siquém e saíram.
27 Bu ijiege vakoga Jekafudo anafa gue bune Daenado ziena uri sidove ijia aruna oenoekinu sinuome boeje buone ije kei. Ijadufuo maeje bu are ijia maki buone dabe vame isema reva ijadufuo.
27 Depois da matança os outros filhos de Jacó roubaram as coisas de valor que havia na cidade para se vingar da desonra da sua irmã.
28 Bu aruna ire boeje maeje ijia naovo ijiakina mave-kau ro sifi ro doniki ijene buone kei. Areme bune kuke are boeje sidove irifo ijia kariva ije duaku kemiae.
28 Eles levaram as ovelhas e as cabras, o gado, os jumentos e tudo o que havia na cidade e no campo.
29 Bu ijiege rena uri bara ro ame boeje kaenamia areme uri kuke sinuome buone boeje binobino ijene karina bune vae.
29 Tiraram das casas todas as coisas de valor e levaram como prisioneiras as mulheres e as crianças.
30 Bu ijiege revoga Jekafu fu urina kiae, Iviama jane irufui amaerina mie. Ijadufuo e Kenanaetiko ro Feresaetiko ijiakiro e boeje aesakae igeko buneka na ziegafieke. Na e fari ije noka e sibanekuado e boeje igeko bu besu kuae fienamina una naena bijaekuva buneka kanuo noneka oe furidufuono kiae.
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me puseram numa situação difícil. Agora os cananeus, os perizeus e todos os moradores destas terras vão ficar com ódio de mim. Eu não tenho muitos homens. Se eles se ajuntarem e me atacarem, a minha família inteira será morta.
31 Jekafu fu ijiege kuariamoga bu una kuae, No ude vierafe no ijiege rekuva baki. Rove maki nuvuone ije buka dabe bara ome ise be fu vame ijia vajae fuone abe e miako bu dabe arafirivo ijiege arafiri. Ijadufuo no ijene ijiege kevano kuae.
31 Mas eles responderam: — Nós não podíamos deixar que a nossa irmã fosse tratada como uma prostituta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.