Gênesis 32

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ijiege rena Jekafu fune urina vakiro vakoga Godido anera bino bu arina vame ijia bie.
1 Também Jacó seguiu o seu caminho, e anjos de Deus lhe saíram a encontrá-lo.
2 Fu ijiege biedia areme uri kuae, Are ige Godi fu ijia fino ijeno kuae. Ijadufuo fu uri are ije ive ina kuae, Maranaemino kuae.
2 Quando os viu, disse: Este é o acampamento de Deus. E chamou àquele lugar Maanaim.
3 — ausente —
3 Então, Jacó enviou mensageiros adiante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, território de Edom,
4 — ausente —
4 e lhes ordenou: Assim falareis a meu senhor Esaú: Teu servo Jacó manda dizer isto: Como peregrino morei com Labão, em cuja companhia fiquei até agora.
5 Nana mave kau ro ro gotikina donikikina kamero ijene ka uruvana sae. Ro kuke na e none moni baki imevo bara ro baru ije uruvana. Ijadufuo e ireobo none a isekie a na oemarejiekuma ni ijiege kuariega na fieno kuae.
5 Tenho bois, jumentos, rebanhos, servos e servas; mando comunicá-lo a meu senhor, para lograr mercê à sua presença.
6 Jekafu fu ijiege kuariamo bu vaeva una usiaena kuae, No vua one abena Iso kuarakuae vae. Rove no vaga uvia one ije fune a biedakiro e fuone uruvana fo aderedi (400) ijiege kaenamiana vame ruomono kuae.
6 Voltaram os mensageiros a Jacó, dizendo: Fomos a teu irmão Esaú; também ele vem de caminho para se encontrar contigo, e quatrocentos homens com ele.
7 E ije bu vua ijiege Jekafu kuaravoga fu vua ije fiemo fuka oe ireobo fiaemo fu uri jumei. Ijadufuo fune uri e ije fuina vako ije ke atana be uniakinu be uniae. Areme fune uri mave-sifi ro goti ro kau ro fanu kamero ije duaku ke atana binobino uniae.
7 Então, Jacó teve medo e se perturbou; dividiu em dois bandos o povo que com ele estava, e os rebanhos, e os bois, e os camelos.
8 Fu vierafero Iso fu e fuone ijena ro fu biena uri e guena bijaekuva gue bu subi vakiro fu ijiege rei.
8 Pois disse: Se vier Esaú a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
9 Areme Jekafu fune uri Godi baname isoena kuae, Godi asae none Aesekikiro Eburame ijiebuo Godi baname none ige na isoena kuaravo igene fiene. E Ireobo none a kie, Ni una urina aesakae one ijiakiro e uviarafa one kariva ijia vano kie. A ijia vaga nare a samuagana ifejaga ire boeje fuka mareno kie.
9 E orou Jacó: Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque, ó Senhor , que me disseste: Torna à tua terra e à tua parentela, e te farei bem;
10 Na nosukua naka izege maza boeje ijuebaki rena ire boeje oetuana mukoreigia ma ijiaru a nijasiema ijiege renoekuva baki. E Ireobo none ude na do Jodeni tuana ruvaeva ije name mudu ijiaru abe bijuasana ruvae. Rove iviama naka una zaraezaraeki ruovo ijadufuo na e igene kame atana igifureki inokiro uniavo ige giene.
10 sou indigno de todas as misericórdias e de toda a fidelidade que tens usado para com teu servo; pois com apenas o meu cajado atravessei este Jordão; já agora sou dois bandos.
11 Na vierafe uvia none Iso fu ruakuma fuka e boeje ige bara ro baru ije kanuoga noka oe furidufuo. Ijadufuo naka judiemono E Ireobo baname ige na isoena kuaravo igene fiena ifejuone.
11 Livra-me das mãos de meu irmão Esaú, porque eu o temo, para que não venha ele matar-me e as mães com os filhos.
12 A kie nare a samuagana ifejakinu marejaga a mukoreigia e uruvana ire ajare davare irifo gamia naovo e bu dadufuo baki ijiege vajakono kiema ijene vierafeno kuae.
12 E disseste: Certamente eu te farei bem e dar-te-ei a descendência como a areia do mar, que, pela multidão, não se pode contar.
13 — ausente —
13 E, tendo passado ali aquela noite, separou do que tinha um presente para seu irmão Esaú:
14 — ausente —
14 duzentas cabras e vinte bodes; duzentas ovelhas e vinte carneiros;
15 — ausente —
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez touros; vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 Areme Jekafu fune uri mave ijiakiro fanuve ijene ke atana binobino uniae. Areme fune uri e fuone imevo ije kiamo bune kaenamiana ude vae. Fu e be kua, Ni fanu one kaenamia ude oebe datura vakiro e be fu ura fuone ije kaenamia ukua be vano kuae. Fu e fuone boeje ijiege kuariamoga bune fanu buone kaenamiana ijiege vae.
16 Entregou-os às mãos dos seus servos, cada rebanho à parte, e disse aos servos: Passai adiante de mim e deixai espaço entre rebanho e rebanho.
17 Fu ijiege kuaria areme uri e ije ude vako ije kuae, A vaga uvia none Iso fu ruomo a biedana kuako, E Ireobo one ije era? Ro ja izia vakuae ruo ro kuke fanu guraeje ja erado ijene samuagiavono kiakuma ni vua igene kuarane.
17 Ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar: De quem és, para onde vais, de quem são estes diante de ti?
18 — ausente —
18 Responderás: São de teu servo Jacó; é presente que ele envia a meu senhor Esaú; e eis que ele mesmo vem vindo atrás de nós.
19 — ausente —
19 Ordenou também ao segundo, ao terceiro e a todos os que vinham conduzindo os rebanhos: Falareis desta maneira a Esaú, quando vos encontrardes com ele.
20 Jekafu fu ijiege kuara areme una e fuone gue ije kiae, Ja Esau biekuva nika mukoreigia kuarana kua, E Jekafu e ije oefuo imeno ije fu rade nuveduoko no ruovono kuano kiae. Ro Jekafu ijiege fu rema ije fu vierafero fu fanu ro mave ijiege Iso naejaga fu ije giana una oe dasuna fuosiki oemarekiro fu ijiege vierafe. Ro kuke fu vierafero Iso fu ire ijene kekuma fu Jekafu vaga fu biekuma fu ise fuone ije gana arekiro fu ijadufuo ijiege rei.
20 Direis assim: Eis que o teu servo Jacó vem vindo atrás de nós. Porque dizia consigo mesmo: Eu o aplacarei com o presente que me antecede, depois o verei; porventura me aceitará a presença.
21 Ijiege rena Jekafu fune subine ijene ijiege kanafuima kiamo bu kena ude vakoga fuje fu una ijia nae.
21 Assim, passou o presente para diante dele; ele, porém, ficou aquela noite no acampamento.
22 Areme muge besu ijia Jekafu fune uri bararafa fuone ije ro bara inokiro bu fuefuo imevo ijiakina farirafa fuone boeje ireveni (11) ijene kaenamiana ari do Jaboke ijia ifejiamo bune tuana gara vae.
22 Levantou-se naquela mesma noite, tomou suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e transpôs o vau de Jaboque.
23 Fu ijiege kaenamia unia areme fune kuke uri sinuome fuone boeje gara vakuma furi areme fune fuosukua do iga fi.
23 Tomou-os e fê-los passar o ribeiro; fez passar tudo o que lhe pertencia,
24 Areme e be fu muge ijia kekena Jekafu fare arafirimo fu dabe daturakiro jiekena renoeko fune vakuma ve irasekiro saname.
24 ficando ele só; e lutava com ele um homem, até ao romper do dia.
25 Areme e ije fu gake funeka Jekafure iraraena giriesamoga fu uri Jekafu o surimoga funeka o nafe abuemo fune ijia daro furi.
25 Vendo este que não podia com ele, tocou-lhe na articulação da coxa; deslocou-se a junta da coxa de Jacó, na luta com o homem.
26 Areme e ije fu uri Jekafu kuae, Ve irasemono abuezeke na vano kuae. Rove Jekafu fu kua, Na a na abuezakuva baki ro a na daro be miekuma na ijare arega a vakono kuae.
26 Disse este: Deixa-me ir, pois já rompeu o dia. Respondeu Jacó: Não te deixarei ir se me não abençoares.
27 Ro e ije fu una Jekafu kuae, Ro ive one ije erano kuamoga fu kua, Na ive none ije Jekafuno kuae.
27 Perguntou-lhe, pois: Como te chamas? Ele respondeu: Jacó.
28 Areme e ije fu kuae, Ivia ive one ije bu una Jekafu kuanoekuva baki. A Godi fu farada dabe mamoga aka giriesae. Ro kuke ema buka a dabe vame ise ijia arafiravoga aka are iraraena bu asidiae. Ijadufuo ive one ije bu Isurerono kuakono kuae.
28 Então, disse: Já não te chamarás Jacó, e sim Israel, pois como príncipe lutaste com Deus e com os homens e prevaleceste.
29 E ije fu ijiege kuaramoga Jekafu fu una kuae, Ro a ive one ije eraga ni kie na fieno kuae. Rove e ije fu una kuae, A irerefuo ive none ije fiekiro kiemono kuae. Areme e ije fune uri daro fuone ije Jekafu ma areme fune ijia arena vae.
29 Tornou Jacó: Dize, rogo-te, como te chamas? Respondeu ele: Por que perguntas pelo meu nome? E o abençoou ali.
30 Ijiege rena Jekafu fu una fue kuae, Na Godi e ije nikubae fuone ije nane gae rove na naebe barone na uria igifureki fivono kuae. Ijadufuo fu are ijene abe ive ina Feniero kuae.
30 Àquele lugar chamou Jacó Peniel, pois disse: Vi a Deus face a face, e a minha vida foi salva.
31 Areme maza fune keke namoga Jekafu fune uri Feniero arena vakiro vagake fuka isere ijadufuo maeje oge fuone ije fu izege mukoe bierekuma baki.
31 Nasceu-lhe o sol, quando ele atravessava Peniel; e manquejava de uma coxa.
32 Ijadufuo maza ijia ruoma iviama ige e Isureroko bu fanu oge birage ije bu inoevo baki. Ijadufuo maeje e ije Jekafu farema ije fu oge fuone ijia kanaema ijadufuo bu ijiege revo.
32 Por isso, os filhos de Israel não comem, até hoje, o nervo do quadril, na articulação da coxa, porque o homem tocou a articulação da coxa de Jacó no nervo do quadril.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.