Gênesis 30

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ro Resero fu Jekafudo ame bino fu naebe nafe vajae ijadufuo fu uvia fuone ije oe isema vierafena fu ziegafae. Fu ijiege rena uri baru fuone Jekafu kua, A iviama nosiki naega na ame bino nafene ro a bakikuma naka baronekono kuae.
1 Quando Raquel percebeu que não podia ter filhos, ficou com inveja da sua irmã Leia e disse ao marido: — Dê-me filhos; se não, eu morro!
2 Fu ijiege kuaramoga Jekafu fu vua ije fiemo fuka defarui ijadufuo fu urina Resero kua, Vame ije ame nafedufuo fune Godire fuone vierafema ijia bijukurae. Ro naeje na izege Godi asina vame ijiege rekono kuae?
2 Jacó ficou zangado com Raquel e disse: — Você está pensando que eu sou Deus? É ele quem não deixa você ter filhos.
3 Fu ijiege kuaramoga Resero fu kuae, Ni Bira bara ije fu noefuo imeno ije fuosiki naega fu ame nafega na fuone duvado ijia ame ijene kena none samuagiano kuae.
3 Então Raquel disse: — Aqui está a minha escrava Bila; tenha relações com ela. Quando ela tiver um filho, será como se fosse meu. Desse modo eu serei mãe por meio dela .
4 — ausente —
4 Assim, Raquel deu a Jacó a sua escrava Bila para ser sua concubina , e ele teve relações com ela.
5 — ausente —
5 Bila ficou grávida e deu a Jacó um filho.
6 Areme Resero fu kua, Iviama Godi fune irere na vierafeva ijene mukoreigia giena na vafarie. Ijadufuo fu baname none fiena ame fari ige miemano kuaena abe ive ina Deni kuae.
6 Então Raquel disse: — Este menino vai se chamar Dã porque Deus foi justo comigo. Ele ouviu a minha oração e me deu um filho.
7 — ausente —
7 Bila ficou grávida outra vez e deu a Jacó outro filho.
8 — ausente —
8 Aí Raquel disse: — O nome deste menino será Naftali porque lutei muito contra minha irmã e venci.
9 Areme maza be Ria fu vierafega ame fu nafeno ije fune ijia arei. Ijadufuo fu uri Zirufa bara ije fuefuo imeno ije mesirina Jekafu nujaejamo fu abei.
9 Quando Leia percebeu que não ia ter mais filhos, deu a sua escrava Zilpa a Jacó para ser sua concubina.
10 — ausente —
10 E Zilpa deu a Jacó um filho.
11 — ausente —
11 Então Leia disse: — Que sorte! Este menino vai se chamar Gade .
12 — ausente —
12 Depois Zilpa deu a Jacó outro filho,
13 — ausente —
13 e Leia disse: — Como sou feliz! Agora as mulheres dirão que sou feliz. Por isso o menino se chamará Aser .
14 Areme mazani ije juare masivo ijia Rubini fu va juare ijia oenoena ine menidirekino kuavo ije bino giae. (Ro ine menidireki ije bu bara ame nafevo baki ije bu ine ije nafe ikuva bu e fudieke). Ijadufuo Rubini fu ine ije bino nafena kari ro asie fuone Ria vajae. Ro Resero fu uri kuae, Aesekie ni ine manidireki ije ame one fu ke ruaema ije bino na vajieno kuae.
14 Um dia, no tempo da colheita do trigo, Rúben foi ao campo. Ali achou umas mandrágoras e as levou para Leia, a sua mãe. Quando Raquel viu isso, disse a Leia: — Por favor, dê-me algumas das mandrágoras que o seu filho trouxe.
15 Fu ijiege kuamoga Ria fu una gue kuae, A baru none ane abena one rei. Ro a irerefuo una kuke fari none ijadufuo ine menidireki ije abekuveno kuae. Fu ijiege kuaramoga Resero fu una kuae, A fari one ijadufuo ine menidireki bino vajiekuma ivia muge na kuaga a Jekafuki naekono kuae.
15 Leia respondeu: — Será que você acha que tomar o meu marido de mim ainda é pouco? Agora vai querer tomar também as mandrágoras que o meu filho me deu? Aí Raquel disse: — Vamos fazer uma troca: você me dá as mandrágoras, e eu deixo que você durma com Jacó esta noite.
16 Areme Jekafu fu vuiti juare gamia oenoena mufuo fu una are romoga Ria fu va vame gafia biena kuae, Ivia muge a nosiki naeke. Ijadufuo maeje na fari none ijadufuo ine menidireki nane kena a fuaevevano kuae. Ijadufuo Jekafu fune muge urina Riaki nae.
16 De tardinha, quando Jacó chegou do campo, Leia foi encontrar-se com ele e disse: — Esta noite você vai dormir comigo porque eu paguei para isso com as mandrágoras que o meu filho achou. Naquela noite Jacó teve relações com ela.
17 — ausente —
17 Deus ouviu a oração de Leia, e ela ficou grávida e deu a Jacó um quinto filho.
18 — ausente —
18 Então Leia disse: — Este menino se chamará Issacar , pois Deus me recompensou por ter dado a minha escrava ao meu marido.
19 — ausente —
19 Depois Leia engravidou pela sexta vez e deu a Jacó mais um filho.
20 — ausente —
20 E disse: — Deus me deu um belo presente. Agora o meu marido vai ficar comigo porque lhe dei seis filhos. Por isso ela pôs nele o nome de Zebulom .
21 — ausente —
21 Por último Leia teve uma filha e lhe deu o nome de Dina.
22 Areme Godi fune Reserodo baname ije fu isoema ijene fie ijadufuo fu ifejamoga fu ame nafei.
22 Então Deus lembrou de Raquel. Ele ouviu a sua oração e fez com que ela pudesse ter filhos.
23 Ijadufuo Resero fune e fudiena ame fari be bietei. Areme fu urina kuae, Godi fune iviama oefiane none na abeva ije dasumie ijadufuo fu ame fari ige mie.
23 Ela engravidou e deu à luz um filho. Então disse: — Deus não deixou que eu continuasse envergonhada por não ter filhos.
24 Areme fune ame ije abe ive ina Josofuno kua areme kuke kuae, Na vierafe E Ireobo fu una ame fari bedua miekono kuae.
24 Que o Senhor Deus me dê mais um filho. Por isso ela pôs nele o nome de José .
25 — ausente —
25 Depois do nascimento de José, Jacó disse a Labão: — Deixe-me voltar para a minha terra.
26 — ausente —
26 Dê-me os meus filhos e as minhas mulheres, que eu ganhei trabalhando para o senhor, e eu irei embora. O senhor sabe muito bem quanto eu o tenho servido.
27 — ausente —
27 Labão respondeu: — Fique comigo, por favor, pois por meio de adivinhações fiquei sabendo que o
28 — ausente —
28 Diga quanto quer ganhar, que eu pagarei.
29 Fu ijiege kuaramoga Jekafu fu una kuae, Na vierafe a izege oefuo imekinu fanuve one samuagiavoga buka ma uruvana reva ije ane vierafe.
29 Então Jacó disse: — O senhor sabe como tenho trabalhado e como tenho cuidado dos seus animais.
30 Ude mave-sifi one bu naebe uruvana rei rove mazani ije na ruaeva ijia buka ma uruvana rei. Ro are boeje iziebure na oenoeva ijia E Ireobo fuka a daro mana mukoreigia ifejamoga ire boeje buka maradiae. Ro naeje na izege reke? Ijadufuo iviama nine irere na rade ijia bijua fidufuo ije vajieno kuae.
30 Antes de eu chegar, o senhor tinha pouco, mas depois tudo aumentou muito. E Deus tem abençoado o senhor em todos os lugares por onde eu tenho andado. Mas agora preciso cuidar da minha própria família.
31 — ausente —
31 — Quanto você quer que eu lhe pague? — insistiu Labão. Jacó respondeu: — Não quero salário. Eu continuarei a cuidar das suas ovelhas se o senhor concordar com a proposta que vou fazer.
32 — ausente —
32 Hoje vou passar por todo o seu rebanho a fim de separar para mim todos os carneirinhos pretos e todos os cabritos malhados e com manchas. É só isso que eu quero como salário.
33 Na ijiege rekina maza rade a na gieke vuako ijia a vua giaga mave-sifi ro goti ni bino none baki bu ijia oenoevoga a ijia giana vierafero nane nare iniemevaro a ijiege vierafekono kuae.
33 No futuro será fácil o senhor saber se eu tenho sido honesto. Na hora de conferir o meu salário, se houver no meu rebanho carneirinhos que não sejam pretos e cabritos que não sejam malhados ou não tenham manchas, o senhor saberá que fui eu que roubei.
34 Areme Rebani fune una kuae, Vua ije aka ma kuariemo ijadufuo nane oemarei. Ijadufuo nine ije a kuariemo ijiege reno kuae.
34 Labão concordou, dizendo: — Está bem. Aceito a sua proposta.
35 Rove Rebani vua ije fu kufuimena kuae ijadufuo maeje rade Jekafu fu vakoga Rebani fu mazani besu ijia kekena goti baru ro bara ni turaeki ro abaeki ro mave-sifi kazine boeje kaenamiana una va ae be ijia uniae. Areme fune farirafa fuone kiamo bu va samuagiae.
35 Mas naquele mesmo dia Labão separou para si todos os cabritos que tinham listas ou manchas, todas as cabras malhadas e as manchadas ou que tinham algum branco e todos os carneirinhos pretos. Ele os entregou aos seus filhos para cuidarem deles
36 Areme Rebani fune urina are be ka ma mumabo ijia vae. Ro are ije fu vaema ije bu muge inokubeke ijiege akoena vako ijia vagana Jekafu fu ijia arena vae. Fune ijiege vakoga Jekafu fu urina mave-sifi gue kazine ro turaeturaeki baki ijene samuagiae.
36 e se afastou de Jacó a uma distância de três dias de viagem. E Jacó ficou cuidando dos outros animais de Labão.
37 Areme maza be Jekafu fune va ine binobino fofirakina amoni ro ine fireni kiaje ikuki bino buvuana surive gue azovo buka turaeturaeki rei.
37 Então Jacó pegou galhos verdes de choupo, de amendoeira e de plátano e descascou-os, fazendo aparecer listas brancas.
38 Fu ijiege rena fune ine kiae ije karina va do ije mave-sifi binobino bu ro ivo ijia urui. Fu ijia uruima ijadufuo maeje mave ijia bu ijia do ikuae ruovo ije bu ine ije rotire ijia bue nakusenamivo.
38 Ele pôs esses galhos na frente dos animais, nos bebedouros onde iam beber. Ele fez isso porque eles cruzavam quando iam beber.
39 Ijadufuo maza ije fanu goti bu ro ine ijiebuo rotire ijia nakusenamivo bu ame turaeturaeki ije nafevo.
39 E, como cruzavam diante dos galhos, as ovelhas davam crias listadas, com manchas e malhadas.
40 Ijiege rena Jekafu fune mave-sifikiro goti fuone ije atana ije fu be uniaga goti fu bino uniae. Ro nikubae buone bu una game Rebanido mave-sifi kazine ro goti ni turaeturaeki ije bu ireva ijanake uniae. Ro fu naebe karina Rebanido ijiakuma besu uniae ijadufuo fanu fuone fuka migegire uruvana rei.
40 Jacó separou as ovelhas dos bodes e fez com que olhassem na direção dos animais listados e dos animais pretos do rebanho de Labão. Assim, Jacó foi formando o seu próprio rebanho, separando-o dos animais de Labão.
41 Ro maza ije Jekafu fu giaga fanu irave daroki ije bu bue nakusenamikuvejo ije fune uri ine kiaeje turaeturaeki ije karina va do bu ivo ijia urumo. Fu ijiege rekina fanuve bu do ije ikuae ruovo ije bu ine ijiebuo kafare ijia nakusenaminoekiro fu ijiege rei.
41 Quando os animais fortes estavam cruzando, Jacó punha os galhos das árvores na frente deles nos bebedouros, e assim eles cruzavam perto dos galhos.
42 Ro fanu garuki ije bu ro do ijia bue nakusenamivo ije Jekafu fu ine kia ije urujiamo baki. Ijadufuo Rebanido fanu boeje buka garuki ijiaru ro Jekafudo ije buka vajae maturaena ubaeradiae.
42 Mas na frente dos animais fracos Jacó não punha os galhos. Por isso os animais fracos ficavam para Labão, e os mais fortes ficavam para Jacó.
43 Ro Jekafu fu Rebani ni sauikurana vame ije rema ijadufuo rade sinuome fuone fuka ma uruvana zarae. Fu sinuome ijiaru zaraema bakiro fu kuke e fuone i mevo ijiakina mave-sifi kina kamerokina doniki ijia ka uruke zarae.
43 Desse modo ele ficou muito rico e chegou a ter muitas ovelhas e cabras, escravos, escravas, camelos e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.