Gênesis 29

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Jacó pôs-se de novo a caminho e foi para a terra dos filhos do oriente.
2 — ausente —
2 Olhando em torno de si, viu no campo um poço junto do qual estavam deitados três rebanhos de ovelhas. Este poço servia de bebedouro para os rebanhos. Mas, sendo grande a pedra que cobria a abertura do poço
3 Ro mazani ije mave-sifi boeje bune ro ijia besu afuivo ijia e ije bu samuagiavo ije bune va mune ireobo ije abe bio nijae. Areme bune do jiana mave-sifi boeje ijiama areme bune mune ije abe una are fuone ijia nijae.
3 somente a removiam de cima quando todos os rebanhos fossem recolhidos. Davam então de beber aos animais e recolocavam a pedra no seu lugar.
4 Jekafu fu ire boeje giama areme urina e ije mave-sifi samuagiavo ijene kiae, Kairafano, ja izia ruaevano kiae? Fu ijiege kuariamoga e ije bune una gue kuae, Noeje no are Erani ijia ruaevano kuae.
4 Jacó disse aos pastores: "Meus irmãos, de, onde sois?" "Somos de Harã", responderam.
5 Bu ijiege kuaravoga Jekafu fu una kuke kiae, Ro ja e Neodo asae e Rebani kuavo ije jabe vierafevano kiae? Fu ijiege kiamoga e ije bu kua, Ke e ije none vierafevano kuae.
5 "Conheceis porventura Labão, filho de Nacor?" "Sim."
6 Bu ijiege kuaravoga fu kiae, Ro fube ma fino kiamoga bu kua, Fu ma fine. Ro ni garia gane Rebanido kabae Resero fu mave-sifi uruvana kaenamia ruomo ijeno kuae.
6 "Como vai ele?" "Vai muito bem; e eis justamente sua filha Raquel que vem com o rebanho."
7 Areme Jekafu fu una kiae, Maza ige fuka uria rove jane kaenamia ruove. Ijadufuo ni kaenamia do jia vajia bu iga nine una kaenamia va bu garasi ino kiae.
7 "É ainda pleno dia, tornou Jacó, e não é hora de se recolherem os rebanhos. Dai de beber às ovelhas e levai-as de novo ao pasto."
8 Fu ijiege kuariamoga bu kuae, Nobe ijiege rekiro no areke boeje bu igia rua furiga no ijare mune abe bio nijaeme do jiana mave-sifi ije ijiakono kuae.
8 "Não o podemos, responderam eles, antes que todos os rebanhos estejam reunidos. Tiramos então a pedra de cima do poço e damos de beber aos animais."
9 — ausente —
9 Falava ainda com eles, quando chegou Raquel com o rebanho do seu pai, porque era pastora.
10 — ausente —
10 Logo que Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, aproximou-se, rolou a pedra de cima da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão.
11 Areme Jekafu fuka oemaemoga fu uri bara ije abe uimina ireobo nimei.
11 Depois beijou Raquel e pôs-se a chorar.
12 Fu nimena areme uri kuae, Naeje na asoe one ijadufuo agane bara Ribekado farino kuae. Fu ijiege kuaramoga bara ije fune una difurina va asoe fuone fino ijia kekena vua ije kuarae.
12 Contou-lhe que era parente de seu pai e filho de Rebeca; e ela correu a anunciar isto ao seu pai.
13 Fu va kuaramoga asoe fuone fu kaju fuone ijadufuo vua ije fiena fune difuri Jekafu biekiro ruae. Fu ro gumia kekena uro urasena uimi areme mesirina una are fuone ijia vae. Areme Jekafu fune uri vua boeje fu izege rena vaema ijene kuarae.
13 Tendo Labão ouvido falar de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o conduziu à sua casa. Jacó contou-lhe tudo o que se tinha passado,
14 Fu ijiege kuaramoga Rebani fu kuae, Ke, ije ane ma kuarieme ijadufuo aeje ane ma kavuane none besuno kuae.
14 e Labão disse-lhe: "Sim, tu és de meus ossos e de minha carne." Jacó ficou em casa dele um mês inteiro.
15 Rebani fu ijiege kuarama arekoga Jekafu fune una asame besu ijia fuosiki fi. Areme maza be Rebani fune Jekafu kuae, Noeje no agane ijadufuo a irerefuo ame ijia noefuo moni baki imedufuo? Ijadufuo a vierafe na moni izege a vajakono kuae?
15 E Labão disse-lhe: "Acaso, porque és meu parente, servir-me-ás de. raça? Dize-me que salário queres."
16 — ausente —
16 Ora, Labão tinha duas filhas: a mais velha chamava-se Lia, e a mais nova Raquel.
17 — ausente —
17 Lia tinha os olhos embaciados, e Raquel era bela de talhe e rosto.
18 Ijadufuo Jekafu fuka bara Resero ireobo oetuae. Ijadufuo fu uri e Rebani kuae, Na vierafe a kabae one Resero abe miega na juaevasia umui fague ro dikine inokiro (7) ijiege oefuo imejano kuae.
18 Jacó, que amava Raquel, disse a Labão: "Eu te servirei sete anos por Raquel tua filha mais nova."
19 Fu ijiege kuaramoga Rebani fu una kuae, Na bara ige nabe abe e bino miadufuo. Ro na vierafe naka abe a make. Ijadufuo aeje ni nosiki-igia fino kuae.
19 "E melhor, respondeu Labão, dá-la a ti que a outro: fica comigo."
20 Rove Jekafu fuka Resero ireobo oetuaema ijadufuo fu juaevasia seveni (7) ijiege fu bara Reserodo imeko mazani fune migegire furikiro ubine ijia ruome.
20 Assim, Jacó serviu por Raquel sete anos, que lhe pareceram dias, tão grande era o amor que lhe tinha.
21 Ijadufuo Jekafu fune uri Rebani kuae, Maza ije a kiema ije fune furi ijadufuo ni iviama kabae one Resero ijene abe miemo kuae.
21 Disse, pois, a Labão: "Dá-me minha mulher, porque está completo o meu tempo e quero desposá-la."
22 Ijadufuo Rebani fune uri iro ije be bu maninamikuae ivo kanafuima areme uri e uruvana kumeno bu iro ije sarei.
22 Labão reuniu. todos os habitantes do lugar e deu um banquete.
23 Areme muge ijia Rebani fu uri Resero fu aregana una Ria kabae fuone amure ije mesiri nujaejamo fu Jekafuki nae.
23 Mas, à noite, conduziu, Lia a Jacó, que se uniu com ela.
24 Rebani fu ijiege rei areme uri bara kabaekua Zirufano kuavo fu fuefuo imeno ijene mesiri Ria nujaejae fu fuefuo imekiro fu ijiege rei.
24 E deu à sua filha Lia, sua escrava Zelfa.
25 Areme nituame suoke ijia Jekafu fu uri gake fu bara Riaki naemaga fuka ireobo zie. Ijadufuo fu va Rebani kuae, Na i boeje na menoeva ije na Resero abekiro na ijadufuo rei. Rove a irerefuo na biesiriena ijiege remano kuae?
25 Pela manhã, viu Jacó que tinha ficado com Lia. E disse a Labão: "Que me fizeste? Não foi por Raquel que te servi? Por que me enganaste?"
26 Fu ijiege kuaramoga Rebani fu kuae, No vame nuvuoenina no kenoevo ije no kabae iviefari ije no ude ke baru vajiavo baki.
26 "Aqui, respondeu Labão, não é costume casar a mais nova antes da mais velha.
27 Ijadufuo ni samuake fura ige ja maninamiva ije fu furiga na sone Resero abe mano kuae. Ro na ijiege rekuva ije a una kuke juaevasia seveni (7) ijiege noefuo igia fina imega na Resero abe mano kuae.
27 Acaba a semana com esta, e depois te darei também sua irmã, na condição que me sirvas ainda sete anos."
28 Fu ijiege kuaramoga Jekafu fune oemare areme rade fura ije bu maninamiva ije fune furinoga Rebani fu kuke una kabae fuone Resero abena Jekafu mamo fu abei.
28 Assim fez Jacó: acabou a semana com Lia, e depois lhe deu Labão por mulher sua filha Raquel,
29 Areme Rebani fune bara kabaekua fuone imeno be bara Bira mesiri Resero nujaejamo fu fuefuo imei.
29 dando por serva a Raquel sua escrava Bala.
30 Ijiege rena Jekafu fune bara Resero mesirina fuosiki nae. Ro Jekafu fuka Resero ireobo oetuagaro Ria fume sibaneke oetuae. Areme fune kuke una Rebanido ime vakuma juaevasia seveni ijiege furi.
30 Jacó uniu-se também a Raquel, a quem amou mais do que a Lia. E serviu ainda por sete anos em casa de Labão.
31 Ijiege rena E Ireobo Godi fu gake Jekafu fu Ria sibaneke oetuagaro Resero fuka ireobo oetuamo fu ije gae. Ijadufuo fu Ria oemarejana ifejamo fu ame nafekoga Resero fu debirei.
31 O Senhor, vendo que Lia era desprezada, tornou-a fecunda enquanto Raquel permanecia estéril.
32 Areme Ria fune e fudiena ame fari be bieteina abe ive ina Rubeni kuae. Ijadufuo maeje fu kuae, Iviama E Ireobo fune irufui none ije giema ijadufuo na vierafe Jekafu fune una na oetuakono kuae.
32 Lia concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Rubem, "porque, dizia ela, o Senhor olhou minha aflição; agora meu marido me amará".
33 Ijiege rena Ria fune una kuke fudiena ame fari be bietei. Areme fu kuae, E Ireobo fu una ame fari bedua mie ijadufuo maeje fu giega Jekafu fu na naebe mukoe oetuamono kuae. Areme fu ame ije abe ive ina Simioni kuae.
33 Concebeu de novo e deu à luz outro filho. "O Senhor, disse ela, vendo que era desdenhada, deu-me ainda este." E pôs-lhe o nome de Simeão.
34 Areme Ria fu una kuke e fudiena ame fari be bietei. Ijadufuo fu kuae, Iviama ijare baru none fuka nanaru oetuakinu vierafeke. Ijadufuo maeje na ame fari inokubeke nafevano kuaena fune uri ame ije ive ina Rivae kuae.
34 Concebeu ainda e deu à luz mais um filho. "Desta vez, disse ela, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei à luz três filhos." Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 Areme fu una kuke e fudiena ame fari be bietei. Areme fu kuae, Iviama naka E Ireobo ijadufuo oemareke. Ijadufuo fu uri ame ije abe ive ina Juda kuae. Areme Ria fu ijia ame fu nafeno ije fune ijia arei.
35 Concebeu ainda e deu à luz um filho. E disse: "Desta vez, louvarei ao Senhor." E chamou-o Judá. Depois cessou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.