Gênesis 29
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ
1 — ausente —
1 Então, Jacó seguiu na sua jornada, e veio à terra do povo do oriente.
2 — ausente —
2 E ele olhou, e eis um poço no campo, e eis que ali havia três rebanhos de ovelhas deitados junto a ele, porque daquele poço davam de beber aos rebanhos, e uma grande pedra estava sobre a boca do poço.
3 Ro mazani ije mave-sifi boeje bune ro ijia besu afuivo ijia e ije bu samuagiavo ije bune va mune ireobo ije abe bio nijae. Areme bune do jiana mave-sifi boeje ijiama areme bune mune ije abe una are fuone ijia nijae.
3 E ali estavam reunidos todos os rebanhos, e removiam a pedra da boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e colocavam a pedra no lugar novamente sobre a boca do poço.
4 Jekafu fu ire boeje giama areme urina e ije mave-sifi samuagiavo ijene kiae, Kairafano, ja izia ruaevano kiae? Fu ijiege kuariamoga e ije bune una gue kuae, Noeje no are Erani ijia ruaevano kuae.
4 E Jacó lhes disse: Meus irmãos, de onde sois? E eles disseram: Nós somos de Harã.
5 Bu ijiege kuaravoga Jekafu fu una kuke kiae, Ro ja e Neodo asae e Rebani kuavo ije jabe vierafevano kiae? Fu ijiege kiamoga e ije bu kua, Ke e ije none vierafevano kuae.
5 E ele lhes disse: Conheceis Labão, filho de Naor? E eles disseram: Nós o conhecemos.
6 Bu ijiege kuaravoga fu kiae, Ro fube ma fino kiamoga bu kua, Fu ma fine. Ro ni garia gane Rebanido kabae Resero fu mave-sifi uruvana kaenamia ruomo ijeno kuae.
6 E ele lhes disse: Ele está bem? E eles disseram: Ele está bem. E eis que Raquel, sua filha, está vindo com as ovelhas.
7 Areme Jekafu fu una kiae, Maza ige fuka uria rove jane kaenamia ruove. Ijadufuo ni kaenamia do jia vajia bu iga nine una kaenamia va bu garasi ino kiae.
7 E ele disse: Eis que ainda é pleno dia, e nem é tempo de reunir o gado; dai de beber às ovelhas, e ide alimentá-las.
8 Fu ijiege kuariamoga bu kuae, Nobe ijiege rekiro no areke boeje bu igia rua furiga no ijare mune abe bio nijaeme do jiana mave-sifi ije ijiakono kuae.
8 E eles disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos sejam reunidos, e até que eles removam a pedra da boca do poço; então damos de beber às ovelhas.
9 — ausente —
9 E enquanto ele ainda falava com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai, porquanto ela as guardava.
10 — ausente —
10 E aconteceu que, quando Jacó viu Raquel, a filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, Jacó se aproximou e removeu a pedra da boca do poço, e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 Areme Jekafu fuka oemaemoga fu uri bara ije abe uimina ireobo nimei.
11 E Jacó beijou Raquel, e levantando a voz, chorou.
12 Fu nimena areme uri kuae, Naeje na asoe one ijadufuo agane bara Ribekado farino kuae. Fu ijiege kuaramoga bara ije fune una difurina va asoe fuone fino ijia kekena vua ije kuarae.
12 E Jacó contou a Raquel que ele era irmão do pai dela, e que ele era filho de Rebeca; e ela correu e contou a seu pai.
13 Fu va kuaramoga asoe fuone fu kaju fuone ijadufuo vua ije fiena fune difuri Jekafu biekiro ruae. Fu ro gumia kekena uro urasena uimi areme mesirina una are fuone ijia vae. Areme Jekafu fune uri vua boeje fu izege rena vaema ijene kuarae.
13 E aconteceu que, quando Labão ouviu as notícias de Jacó, filho de sua irmã, ele correu para encontrá-lo, e o abraçou, e o beijou, e o trouxe para sua casa. E ele contou a Labão todas estas coisas.
14 Fu ijiege kuaramoga Rebani fu kuae, Ke, ije ane ma kuarieme ijadufuo aeje ane ma kavuane none besuno kuae.
14 E Labão lhe disse: Certamente tu és meu osso e minha carne. E ficou com ele por um período de um mês.
15 Rebani fu ijiege kuarama arekoga Jekafu fune una asame besu ijia fuosiki fi. Areme maza be Rebani fune Jekafu kuae, Noeje no agane ijadufuo a irerefuo ame ijia noefuo moni baki imedufuo? Ijadufuo a vierafe na moni izege a vajakono kuae?
15 E Labão disse a Jacó: Porque tu és meu irmão, deverias portanto servir-me por nada? Dize-me, qual será o teu salário?
16 — ausente —
16 E Labão tinha duas filhas. O nome da mais velha era Lia, e o nome da mais nova era Raquel.
17 — ausente —
17 Lia era de olhos ternos, mas Raquel era formosa e bem favorecida.
18 Ijadufuo Jekafu fuka bara Resero ireobo oetuae. Ijadufuo fu uri e Rebani kuae, Na vierafe a kabae one Resero abe miega na juaevasia umui fague ro dikine inokiro (7) ijiege oefuo imejano kuae.
18 E Jacó amou Raquel, e disse: Eu te servirei sete anos por Raquel, tua filha mais nova.
19 Fu ijiege kuaramoga Rebani fu una kuae, Na bara ige nabe abe e bino miadufuo. Ro na vierafe naka abe a make. Ijadufuo aeje ni nosiki-igia fino kuae.
19 E Labão disse: É melhor que eu a dê a ti do que dá-la a outro homem; habita comigo.
20 Rove Jekafu fuka Resero ireobo oetuaema ijadufuo fu juaevasia seveni (7) ijiege fu bara Reserodo imeko mazani fune migegire furikiro ubine ijia ruome.
20 E Jacó serviu sete anos por Raquel; e estes lhe pareciam apenas poucos dias, por causa do amor que ele tinha por ela.
21 Ijadufuo Jekafu fune uri Rebani kuae, Maza ije a kiema ije fune furi ijadufuo ni iviama kabae one Resero ijene abe miemo kuae.
21 E Jacó disse a Labão: Dá-me minha esposa, pois os meus dias se cumpriram para que eu entre a ela.
22 Ijadufuo Rebani fune uri iro ije be bu maninamikuae ivo kanafuima areme uri e uruvana kumeno bu iro ije sarei.
22 E Labão reuniu todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 Areme muge ijia Rebani fu uri Resero fu aregana una Ria kabae fuone amure ije mesiri nujaejamo fu Jekafuki nae.
23 E aconteceu que, à tarde, ele tomou Lia, sua filha, e a levou a ele, e ele entrou nela.
24 Rebani fu ijiege rei areme uri bara kabaekua Zirufano kuavo fu fuefuo imeno ijene mesiri Ria nujaejae fu fuefuo imekiro fu ijiege rei.
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Lia, sua filha.
25 Areme nituame suoke ijia Jekafu fu uri gake fu bara Riaki naemaga fuka ireobo zie. Ijadufuo fu va Rebani kuae, Na i boeje na menoeva ije na Resero abekiro na ijadufuo rei. Rove a irerefuo na biesiriena ijiege remano kuae?
25 E aconteceu que, de manhã, eis que ela era Lia. E ele disse a Labão: O que é isto que tu me fizeste? Eu não te servi por Raquel? Por que então me enganaste?
26 Fu ijiege kuaramoga Rebani fu kuae, No vame nuvuoenina no kenoevo ije no kabae iviefari ije no ude ke baru vajiavo baki.
26 E Labão disse: Não se deve fazer assim na nossa terra, dar a mais nova antes da primogênita.
27 Ijadufuo ni samuake fura ige ja maninamiva ije fu furiga na sone Resero abe mano kuae. Ro na ijiege rekuva ije a una kuke juaevasia seveni (7) ijiege noefuo igia fina imega na Resero abe mano kuae.
27 Cumpre a semana dela, e nós te daremos também esta pelo serviço com que tu servirás comigo ainda outros sete anos.
28 Fu ijiege kuaramoga Jekafu fune oemare areme rade fura ije bu maninamiva ije fune furinoga Rebani fu kuke una kabae fuone Resero abena Jekafu mamo fu abei.
28 E assim Jacó fez, e cumpriu a semana dela; e ele lhe deu também por mulher Raquel, sua filha.
29 Areme Rebani fune bara kabaekua fuone imeno be bara Bira mesiri Resero nujaejamo fu fuefuo imei.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 Ijiege rena Jekafu fune bara Resero mesirina fuosiki nae. Ro Jekafu fuka Resero ireobo oetuagaro Ria fume sibaneke oetuae. Areme fune kuke una Rebanido ime vakuma juaevasia seveni ijiege furi.
30 E ele entrou também em Raquel, e ele também amou Raquel mais do que Lia, e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 Ijiege rena E Ireobo Godi fu gake Jekafu fu Ria sibaneke oetuagaro Resero fuka ireobo oetuamo fu ije gae. Ijadufuo fu Ria oemarejana ifejamo fu ame nafekoga Resero fu debirei.
31 E quando o SENHOR viu que Lia era odiada, ele abriu seu ventre, mas Raquel era estéril.
32 Areme Ria fune e fudiena ame fari be bieteina abe ive ina Rubeni kuae. Ijadufuo maeje fu kuae, Iviama E Ireobo fune irufui none ije giema ijadufuo na vierafe Jekafu fune una na oetuakono kuae.
32 E Lia concebeu, e gerou um filho, e ela chamou o seu nome Rúben, pois ela disse: Certamente o SENHOR olhou para a minha aflição, por isso agora o meu marido me amará.
33 Ijiege rena Ria fune una kuke fudiena ame fari be bietei. Areme fu kuae, E Ireobo fu una ame fari bedua mie ijadufuo maeje fu giega Jekafu fu na naebe mukoe oetuamono kuae. Areme fu ame ije abe ive ina Simioni kuae.
33 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho, e disse: Porque o SENHOR ouviu que eu era odiada, por isso ele me deu também este filho, e ela chamou o seu nome Simeão.
34 Areme Ria fu una kuke e fudiena ame fari be bietei. Ijadufuo fu kuae, Iviama ijare baru none fuka nanaru oetuakinu vierafeke. Ijadufuo maeje na ame fari inokubeke nafevano kuaena fune uri ame ije ive ina Rivae kuae.
34 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E disse: Agora, desta vez o meu marido se ajuntará a mim, porque lhe gerei três filhos, por isso seu nome foi chamado Levi.
35 Areme fu una kuke e fudiena ame fari be bietei. Areme fu kuae, Iviama naka E Ireobo ijadufuo oemareke. Ijadufuo fu uri ame ije abe ive ina Juda kuae. Areme Ria fu ijia ame fu nafeno ije fune ijia arei.
35 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E ela disse: Agora eu louvarei ao SENHOR, por isso ela chamou o seu nome Judá, e parou de gerar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.