Gênesis 27

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Certo dia, quando Isaque era velho e estava ficando cego, chamou Esaú, seu filho mais velho: “Meu filho!”. Esaú respondeu: “Aqui estou!”.
2 — ausente —
2 Isaque disse: “Estou velho e não sei quando vou morrer.
3 — ausente —
3 Pegue suas armas, o arco e as flechas, e vá ao campo caçar um animal para mim.
4 — ausente —
4 Depois, prepare meu prato favorito e traga-o aqui para eu comer. Então pronunciarei a bênção que pertence a você, meu filho mais velho, antes de eu morrer”.
5 — ausente —
5 Rebeca, porém, ouviu o que Isaque tinha dito a seu filho Esaú. Quando Esaú saiu para caçar,
6 — ausente —
6 ela disse a seu filho Jacó: “Ouvi seu pai dizer a Esaú:
7 Fu kuarana kua, Ani va fanuve bino kaniana ro ire mukore be noefuo kirana amaerima miega na ine. Na abe areme na E Ireobo ijadufuo nidua ijia daro none abena una a ma areme rade na barone.
7 ‘Traga-me uma carne de caça e prepare-me uma refeição saborosa. Então abençoarei você na presença do S enhor antes de eu morrer’.
8 Ijadufuo farino ni mukoreigia vua ige na kuaravo ije fiena ijiege rene.
8 Agora, meu filho, preste atenção e faça exatamente o que lhe direi.
9 Ni va mave-goti no samuagiavo ijia ame mukore ubaeradiaeva ijia inokiro kena roga na ire mukore be asoe one fu oemarekinu idufuo ijene amaerina kirane.
9 Vá ao rebanho e traga-me dois dos melhores cabritos. Eu os usarei para preparar o prato favorito de seu pai.
10 Na kiga a abena va asoe one ije maga fu ina areme daro fuone ije a mana rade fu baroneno kuae.
10 Depois, leve a comida para seu pai, para que ele a coma e o abençoe antes de morrer”.
11 Fu ijiege kuaramoga Jekafu fu una asie fuone kuae, Asieno, uvia none fu vajae jau nae ro naeje nana baki.
11 Jacó respondeu a Rebeca: “Mas meu irmão Esaú é peludo, enquanto eu tenho pele lisa.
12 Ijadufuo asoe none fu na faradie fiega na biesirivo fu fiekuma na vierafe fube daro mieke. Rove fuka una na kuravajiena vafiekono kuae.
12 E se meu pai me tocar? Perceberá que estou tentando enganá-lo e, em vez de me abençoar, me amaldiçoará!”.
13 Fu ijiege kuaramoga asie fuone fu kua, Farino fu a kuravajamo ije ni arega ije fu nana na abene. Ro aeje nime va mave-goti na kuaravo ije kena ro vajieno kuae.
13 Sua mãe, porém, respondeu: “Que caia sobre mim essa maldição, meu filho! Apenas faça o que lhe digo. Vá e traga-me os cabritos”.
14 Ijadufuo fune va ire ije asie fuone fu kuaraema ije kena ro vajamoga fu kena ire ma mukore Aeseki fu oemarekinu idufuo ijene amaeri.
14 Jacó foi e trouxe os cabritos para sua mãe. Rebeca os usou para preparar uma refeição saborosa, do jeito que Isaque gostava.
15 Areme Ribeka fu urina fari fuone amure e Isodo ugone ni mukore fu are ijia naema ijene kena una ame iviene e Jekafu saejae.
15 Em seguida, pegou as roupas prediletas de Esaú que estavam na casa dela e as entregou a Jacó, seu filho mais novo.
16 Fu ijiege re areme uri fanuve goti surive ijene kena umui ijiakiro kuri ije okuriaejae.
16 Com a pele dos cabritos, cobriu-lhe os braços e a parte lisa do pescoço.
17 Areme fune uri ire ma mukore ije fu amaerima ijiakiro burete fu ifaejema ijene kena fari fuone Jekafu vajae.
17 Depois, entregou-lhe a refeição saborosa, acompanhada do pão que havia acabado de assar.
18 Fu vajamoga Jekafu fune kena va asoe fuone kuae, Ate asoeno ige abeno kuae. Fu ijiege kuamoga Aeseki fu urina kua, Farinodoe, a e ige a Iso ke a eraneno kuae?
18 Jacó levou a comida para o pai e disse: “Meu pai?”. “Sim, meu filho”, respondeu Isaque. “Quem é você, Esaú ou Jacó?”
19 Areme Jekafu fu kuae, Na Iso fari one amure ije nare. Ro ire ije a kiema ije nane kirana abe igifureki ruae. Ijadufuo asoese ni urina fanuve ige na kirana ruaeva ije abe i fu madaga ni daro one ije abe mieno kuae.
19 Jacó disse: “Sou Esaú, seu filho mais velho. Fiz o que o senhor mandou. Aqui está a carne de caça. Sente-se e coma, para que me dê sua bênção”.
20 Ro Aeseki fu kuae, Farino a ire ije a izege ka migegire kena ruaemono kuae. Ro Jekafu fu biesirina kuae, Na E Ireobo Godi one ijare ifejiemo na kevano kuae.
20 Isaque perguntou: “Como encontrou a caça tão depressa, meu filho?”. Jacó respondeu: “O S
21 Fu ijiege kuaramoga Aeseki fu uri Jekafu kuae, Farino, ni biona ivuake igia roga na faradana fiega ane ma Iso ro a erarega na fieno kuae.
21 Então Isaque disse a Jacó: “Chegue mais perto, para que eu possa tocá-lo e ter certeza de que você é mesmo Esaú”.
22 Fu ijiege kuaramoga Jekafu fune biona Aeseki fino ivuake ijia vakoga fu fare fie areme kuae, Itire one ige na fiega aka Jekafure kuaemo igeki rove farane one ije na fare fiega fu Isodo farane igekino kuae.
22 Jacó se aproximou do pai, e Isaque o tocou e disse: “A voz é de Jacó, mas as mãos são de Esaú”.
23 — ausente —
23 Não o reconheceu, porém, pois as mãos de Jacó estavam peludas, como as de Esaú. Assim, Isaque se preparou para abençoar Jacó.
24 — ausente —
24 “Mas você é mesmo meu filho Esaú?”, perguntou ele. “Sim, eu sou”, respondeu Jacó.
25 Areme Aeseki fu kuae, Farino nine ire ije a kena ruaema ije kena roga na ina areme daro none a mano kuae. Fu ijiege kuaramoga Jekafu fune ire ijiakina do vaeni ijene kena asoe fuone ije vajamo fu i.
25 Então Isaque disse: “Agora, meu filho, traga-me a carne de caça. Depois que comer, eu lhe darei a minha bênção”. Jacó trouxe a comida para o pai, e Isaque comeu. Também bebeu o vinho que Jacó lhe serviu.
26 Areme Aeseki fune uri Jekafu kuae, Farino, ni biona ivuake igia roga na uimidano kuae.
26 Por fim, Isaque disse a Jacó: “Aproxime-se, por favor, e dê-me um beijo, meu filho”.
27 Ijadufuo Jekafu fune biona Aeseki uimimoga fu uri sinuome fu saema udi ije fiena uri daro mae. Fu mana kuae,
27 Jacó se aproximou e o beijou. Quando Isaque sentiu o cheiro das roupas, finalmente abençoou o filho. Disse: “Ah! O cheiro de meu filho é como o cheiro do campo que o S enhor abençoou!
28 Ijadufuo Godire saove ijia ve uruvana daga sakae ige fu saruigi rekina uije ma uruvana ro ire vaeni iviaeko buka uruvana tavuake.
28 “Do orvalho do céu e da riqueza da terra, Deus lhe conceda fartas colheitas de cereais e vinho novo de sobra.
29 Ro e aesakae gue ijia karivo uruvana bu una oefuo imekinu ro a kurituakafake. Ro are uviarafa one ijiebuo e ireobo rega asie one ijadufuo farirafa ije budua a kurituakafake. Ro erare a kuravajana vafavo ije Godire ve bu kuravajiana vafiake. Ro erare a ifejana daro mamo ije Godire ve daro miana ifejiake.
29 Que muitas nações o sirvam e se curvem à sua frente. Que você seja senhor de seus irmãos e os filhos de sua mãe se curvem à sua frente. Todos que o amaldiçoarem serão amaldiçoados, e todos que o abençoarem serão abençoados”.
30 Aeseki fu Jekafu daro mamoga fune migegire kekena vakoga uvia fuone Iso fu rade ijia kekei.
30 Assim que Isaque terminou de abençoar Jacó, e logo depois de Jacó ter saído da presença de seu pai, Esaú voltou da caçada.
31 Areme fudua fune ire ma mukore be amaerina kirama abe asoe fuone fino ijia ruae. Fu abe kekena kuae, Ate asoeno, ni urina ire ige na oefuo ifaejeva ije abe ina daro one na mieno kuae.
31 Preparou uma refeição saborosa, levou-a para seu pai e disse: “Sente-se, meu pai, e coma da minha caça, para me abençoar”.
32 Fu ijiege kuaramoga Aeseki fu kuae, A e gure a erareno kuae? Fu ijiege kuaramoga Iso fu kuae, Na Iso fari one amure ije nareno kuae.
32 Isaque lhe perguntou: “Quem é você?”. Ele respondeu: “Sou Esaú, seu filho mais velho”.
33 Areme Aeseki fuka ireobo safuikinu uri kua, E ije bite erare fanuve ije kaniana romoga na ina daro none nane abe fu makoga a rade aru ruae? Ijadufuo daro ije nane abe fuone maedo fune maza boeje fuosiki na vadufuo ijadufuo na una izege abekuva baki.
33 Isaque começou a tremer incontrolavelmente e disse: “Então quem me serviu a carne de caça? Acabei de comê-la, pouco antes de você chegar, e abençoei quem a trouxe. Essa bênção deve permanecer!”.
34 Fu ijiege kuaramoga Iso fu vua ije asoe fuone fu kuaemo ije fiemo fuka ma isei. Ijadufuo fu uri urukeigia vijena nimekinu kuae, Ate asoeno, ni daro ije be duaku na mieno kuae.
34 Quando Esaú ouviu as palavras do pai, soltou um forte grito amargurado e suplicou: “Ah, meu pai, e eu? Abençoe-me também!”.
35 Ro Aeseki fu una kuae, Farino daro ije fune uvia one ijare biesiriemoga daro one a abedufuo ije nane abena una fu maevano kuae.
35 Mas Isaque disse: “Seu irmão esteve aqui e me enganou. Levou embora a bênção que pertencia a você!”.
36 Fu ijiege kuaramoga Iso fu kuae, Ive Jekafu ijadufuo maeje e biesiriamo ro fuje fune ma e ijieki. Ijadufuo maeje ige fu rema ije fu mazani inokiro na ijiege biesirie. Fu ijiege rena daro ame amure bu kevo ije nare abedufuo ije fune fure abei ro ivia fu kuke daro none a miedufuo ijene abejiemano kuae. Fu ijiege uri asoe fuone kuae, Ro a vierafe daro none be fube uria nado a abe na miekono kuae?
36 Esaú exclamou: “Não é de admirar que ele se chame Jacó, pois é a segunda vez que me engana. Primeiro, tomou meus direitos de filho mais velho e, agora, roubou minha bênção. O senhor não guardou uma bênção sequer para mim?”.
37 Fu ijiege kuaramoga Aeseki fu una kuae, Farinodoe, na daro ije fu e ireobo one redufuo ro e agane fuone boeje bu fuefuo imedufuo ije nane kena fu vajae. Ro kuke nane daro ije fu uije ro ine vaeni uruvana odufuo ije nane kena fu vajae. Ijadufuo farinodoe na ire be na una oefuo redufuo ije fuka ma bakino kuae.
37 Isaque disse a Esaú: “Fiz de Jacó o seu senhor e declarei que todos os irmãos dele o servirão. Garanti a ele fartura de cereais e vinho. O que me resta para dar a você, meu filho?”.
38 Fu ijiege kuaramoga Iso fu uri asoe fuone soesoena kuae, Asoeno a isekie ni gaga daro be uria navoga ni abena naduaku mieno kuana fune ma urukeigia nimei.
38 Esaú suplicou: “Por acaso o senhor tem apenas uma bênção? Ah, meu pai, abençoe-me também!”. Então Esaú chorou em alta voz.
39 Fu ijiege nimenoga asoe fuone fu kuae,
39 Por fim, seu pai, Isaque, lhe disse: “Você viverá longe das riquezas da terra e longe do orvalho do alto céu.
40 Ro aeje aka oemarekinu dazena finoekuma baki ro aka una e guena bijaekinu finoeke. Ro kuke aka uvia one ijadufuo moni baki imenoedufuo. A ijiege fuosiki nigaraenoeba uri fu abuena va osukua aebe finoekono kuae.
40 Viverá por sua espada e servirá a seu irmão. Quando, porém, conseguir se libertar, sacudirá do pescoço esse jugo”.
41 Iso fu daro ije asoe fuone fu abe una Jekafu maema ijadufuo fuka Jekafu ziegafana oe ise vierafe. Ijadufuo fu mauike fue kuae, Na oenoene ate fu barone na nimekiro vako ijia naka Jekafu kanakono kuae.
41 Daquele momento em diante, Esaú passou a odiar Jacó porque seu pai o havia abençoado. Começou a tramar: “Em breve meu pai morrerá. Então, matarei meu irmão Jacó”.
42 Ijadufuo Ribeka fu vua ije fiena uri kiamo bu Jekafu mesirina rovoga fu urina kuae, Uvia one ije fuka ziemo ijadufuo fuka naebe oemarei. Ijadufuo fu a biedakuma fuka kanakiro kuaemo na fie.
42 Quando Rebeca soube das intenções de Esaú, mandou chamar Jacó e lhe disse: “Ouça, Esaú se consola com planos para matar você.
43 — ausente —
43 Portanto, preste atenção, meu filho. Apronte-se e fuja para a casa de meu irmão Labão, em Harã.
44 — ausente —
44 Fique lá até que diminua a fúria de seu irmão.
45 — ausente —
45 Quando ele se acalmar e se esquecer do que você lhe fez, mandarei buscá-lo. Por que eu perderia meus dois filhos no mesmo dia?”.
46 Areme Ribeka fu urina Aeseki kuae, Na Isodo bararafa are Itaetiko ije kame miako naneka isedieme. Ijadufuo Jekafu fu una igia bara Itaetiko abekuma na funeka isediedufuo ro bakuma naka baronekono kuae.
46 Depois, Rebeca disse a Isaque: “Estou cansada dessas mulheres hititas que vivem aqui! Prefiro morrer a ver Jacó se casar com uma delas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.