Gênesis 27
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 — ausente —
1 Isaque já estava bem velho e havia ficado cego. Um dia ele chamou Esaú, o seu filho mais velho, e disse: — Meu filho! — Estou aqui, pai — respondeu ele.
2 — ausente —
2 O pai lhe disse: — Você está vendo que estou velho e um dia desses vou morrer.
3 — ausente —
3 Pegue o seu arco e as suas flechas, vá até o campo e cace um animal.
4 — ausente —
4 Prepare uma comida saborosa, como eu gosto, e traga aqui para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção, antes de morrer.
5 — ausente —
5 Acontece que Rebeca escutou o que Isaque disse a Esaú. Por isso, quando ele saiu para caçar,
6 — ausente —
6 ela disse a Jacó: — Escutei agora mesmo uma conversa do seu pai com o seu irmão Esaú. O seu pai disse assim:
7 Fu kuarana kua, Ani va fanuve bino kaniana ro ire mukore be noefuo kirana amaerima miega na ine. Na abe areme na E Ireobo ijadufuo nidua ijia daro none abena una a ma areme rade na barone.
7 “Vá caçar um animal e prepare uma comida saborosa para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção na presença de Deus, o Senhor , antes de morrer.”
8 Ijadufuo farino ni mukoreigia vua ige na kuaravo ije fiena ijiege rene.
8 Agora, meu filho — continuou Rebeca — escute bem e faça o que eu vou dizer.
9 Ni va mave-goti no samuagiavo ijia ame mukore ubaeradiaeva ijia inokiro kena roga na ire mukore be asoe one fu oemarekinu idufuo ijene amaerina kirane.
9 Vá ao lugar onde estão os nossos animais e traga dois cabritos dos melhores. Eu vou preparar uma comida saborosa, como o seu pai gosta,
10 Na kiga a abena va asoe one ije maga fu ina areme daro fuone ije a mana rade fu baroneno kuae.
10 e você vai levá-la para ele comer. Depois o seu pai vai abençoar você, antes que ele morra.
11 Fu ijiege kuaramoga Jekafu fu una asie fuone kuae, Asieno, uvia none fu vajae jau nae ro naeje nana baki.
11 Aí Jacó disse à mãe: — O meu irmão é muito peludo, e eu não.
12 Ijadufuo asoe none fu na faradie fiega na biesirivo fu fiekuma na vierafe fube daro mieke. Rove fuka una na kuravajiena vafiekono kuae.
12 Se o meu pai me apalpar e descobrir que sou eu, ele vai saber que eu estou tentando enganá-lo. Então ele vai me amaldiçoar em vez de me abençoar.
13 Fu ijiege kuaramoga asie fuone fu kua, Farino fu a kuravajamo ije ni arega ije fu nana na abene. Ro aeje nime va mave-goti na kuaravo ije kena ro vajieno kuae.
13 Mas a mãe respondeu: — Nesse caso, que a maldição caia sobre mim, meu filho. Faça exatamente o que eu disse: vá e traga os cabritos para mim.
14 Ijadufuo fune va ire ije asie fuone fu kuaraema ije kena ro vajamoga fu kena ire ma mukore Aeseki fu oemarekinu idufuo ijene amaeri.
14 Jacó foi, pegou os cabritos e os levou à mãe, e ela preparou uma comida saborosa, como Isaque gostava.
15 Areme Ribeka fu urina fari fuone amure e Isodo ugone ni mukore fu are ijia naema ijene kena una ame iviene e Jekafu saejae.
15 Depois ela pegou a melhor roupa de Esaú, que estava guardada em casa, e com ela vestiu Jacó.
16 Fu ijiege re areme uri fanuve goti surive ijene kena umui ijiakiro kuri ije okuriaejae.
16 Com a pele dos cabritos ela cobriu as mãos e o pescoço de Jacó, que não tinha pelos.
17 Areme fune uri ire ma mukore ije fu amaerima ijiakiro burete fu ifaejema ijene kena fari fuone Jekafu vajae.
17 Depois entregou a Jacó a comida gostosa e o pão que ela havia feito.
18 Fu vajamoga Jekafu fune kena va asoe fuone kuae, Ate asoeno ige abeno kuae. Fu ijiege kuamoga Aeseki fu urina kua, Farinodoe, a e ige a Iso ke a eraneno kuae?
18 Então Jacó foi até onde o pai estava e disse: — Pai! — Aqui estou — respondeu ele. — Quem é você, meu filho?
19 Areme Jekafu fu kuae, Na Iso fari one amure ije nare. Ro ire ije a kiema ije nane kirana abe igifureki ruae. Ijadufuo asoese ni urina fanuve ige na kirana ruaeva ije abe i fu madaga ni daro one ije abe mieno kuae.
19 — Eu sou Esaú, o seu filho mais velho — disse Jacó. — Já fiz o que o senhor mandou. Levante-se, por favor; sente-se, coma da carne do animal que cacei e depois me abençoe.
20 Ro Aeseki fu kuae, Farino a ire ije a izege ka migegire kena ruaemono kuae. Ro Jekafu fu biesirina kuae, Na E Ireobo Godi one ijare ifejiemo na kevano kuae.
20 Aí Isaque perguntou: — Mas como foi que você achou a caça tão depressa, meu filho? Jacó respondeu: — O
21 Fu ijiege kuaramoga Aeseki fu uri Jekafu kuae, Farino, ni biona ivuake igia roga na faradana fiega ane ma Iso ro a erarega na fieno kuae.
21 Então Isaque disse a Jacó: — Chegue mais perto para que eu possa apalpar você. Assim vou saber se você é Esaú mesmo ou não.
22 Fu ijiege kuaramoga Jekafu fune biona Aeseki fino ivuake ijia vakoga fu fare fie areme kuae, Itire one ige na fiega aka Jekafure kuaemo igeki rove farane one ije na fare fiega fu Isodo farane igekino kuae.
22 Jacó chegou perto de Isaque, e ele o apalpou e disse: — A sua voz é a voz de Jacó, mas as mãos parecem as mãos de Esaú.
23 — ausente —
23 Assim, Isaque não reconheceu que era Jacó, pois as suas mãos estavam peludas como as de Esaú, e por isso ele o abençoou.
24 — ausente —
24 Mas, antes de abençoá-lo, perguntou mais uma vez: — Você é mesmo o meu filho Esaú? — Sou, sim — respondeu Jacó.
25 Areme Aeseki fu kuae, Farino nine ire ije a kena ruaema ije kena roga na ina areme daro none a mano kuae. Fu ijiege kuaramoga Jekafu fune ire ijiakina do vaeni ijene kena asoe fuone ije vajamo fu i.
25 Então o pai disse: — Traga a carne da caça para que eu coma. Depois eu o abençoarei. Jacó serviu a comida ao seu pai e também trouxe vinho. Isaque comeu, e bebeu,
26 Areme Aeseki fune uri Jekafu kuae, Farino, ni biona ivuake igia roga na uimidano kuae.
26 e depois disse: — Venha cá, meu filho, e me dê um beijo.
27 Ijadufuo Jekafu fune biona Aeseki uimimoga fu uri sinuome fu saema udi ije fiena uri daro mae. Fu mana kuae,
27 Jacó chegou perto e beijou o pai. Quando sentiu o cheiro da roupa que Jacó estava usando, Isaque o abençoou e disse assim: “Ah! O cheiro do meu filho é como o cheiro de um campo que o
28 Ijadufuo Godire saove ijia ve uruvana daga sakae ige fu saruigi rekina uije ma uruvana ro ire vaeni iviaeko buka uruvana tavuake.
28 Meu filho, que Deus lhe dê o orvalho do céu; que os seus campos produzam boas colheitas e fartura de trigo e vinho.
29 Ro e aesakae gue ijia karivo uruvana bu una oefuo imekinu ro a kurituakafake. Ro are uviarafa one ijiebuo e ireobo rega asie one ijadufuo farirafa ije budua a kurituakafake. Ro erare a kuravajana vafavo ije Godire ve bu kuravajiana vafiake. Ro erare a ifejana daro mamo ije Godire ve daro miana ifejiake.
29 Que nações sejam dominadas por você, e que você seja respeitado pelos povos. Que você mande nos seus parentes, e que os descendentes da sua mãe o tratem com respeito. Malditos sejam aqueles que o amaldiçoarem, e que sejam abençoados os que o abençoarem!”
30 Aeseki fu Jekafu daro mamoga fune migegire kekena vakoga uvia fuone Iso fu rade ijia kekei.
30 Isaque acabou de dar a bênção, e Jacó ia saindo, quando Esaú chegou, vindo da caçada.
31 Areme fudua fune ire ma mukore be amaerina kirama abe asoe fuone fino ijia ruae. Fu abe kekena kuae, Ate asoeno, ni urina ire ige na oefuo ifaejeva ije abe ina daro one na mieno kuae.
31 Ele também fez uma comida gostosa e levou para o pai. Aí disse: — Levante-se, por favor, coma da caça que eu matei e depois me abençoe.
32 Fu ijiege kuaramoga Aeseki fu kuae, A e gure a erareno kuae? Fu ijiege kuaramoga Iso fu kuae, Na Iso fari one amure ije nareno kuae.
32 Então Isaque perguntou: — Quem é você? — Eu sou Esaú, o seu filho mais velho.
33 Areme Aeseki fuka ireobo safuikinu uri kua, E ije bite erare fanuve ije kaniana romoga na ina daro none nane abe fu makoga a rade aru ruae? Ijadufuo daro ije nane abe fuone maedo fune maza boeje fuosiki na vadufuo ijadufuo na una izege abekuva baki.
33 Isaque ficou agitado e começou a tremer muito. E disse: — Então quem foi que caçou um animal e trouxe para mim? Eu comi antes que você chegasse e dei àquele homem a minha bênção. Ele é quem será abençoado.
34 Fu ijiege kuaramoga Iso fu vua ije asoe fuone fu kuaemo ije fiemo fuka ma isei. Ijadufuo fu uri urukeigia vijena nimekinu kuae, Ate asoeno, ni daro ije be duaku na mieno kuae.
34 Quando Esaú ouviu isso, deu um grito cheio de amargura e disse: — Meu pai, dê a sua bênção para mim também!
35 Ro Aeseki fu una kuae, Farino daro ije fune uvia one ijare biesiriemoga daro one a abedufuo ije nane abena una fu maevano kuae.
35 Porém Isaque respondeu: — O seu irmão veio, me enganou e ficou com a bênção que era sua.
36 Fu ijiege kuaramoga Iso fu kuae, Ive Jekafu ijadufuo maeje e biesiriamo ro fuje fune ma e ijieki. Ijadufuo maeje ige fu rema ije fu mazani inokiro na ijiege biesirie. Fu ijiege rena daro ame amure bu kevo ije nare abedufuo ije fune fure abei ro ivia fu kuke daro none a miedufuo ijene abejiemano kuae. Fu ijiege uri asoe fuone kuae, Ro a vierafe daro none be fube uria nado a abe na miekono kuae?
36 Esaú disse: — Esta é a segunda vez que ele me engana. Foi com razão que puseram nele o nome de Jacó . Primeiro ele me tirou os direitos de filho mais velho e agora tirou a bênção que era minha. Pai, será que o senhor não guardou nenhuma bênção para mim?
37 Fu ijiege kuaramoga Aeseki fu una kuae, Farinodoe, na daro ije fu e ireobo one redufuo ro e agane fuone boeje bu fuefuo imedufuo ije nane kena fu vajae. Ro kuke nane daro ije fu uije ro ine vaeni uruvana odufuo ije nane kena fu vajae. Ijadufuo farinodoe na ire be na una oefuo redufuo ije fuka ma bakino kuae.
37 Isaque respondeu: — Eu já dei a Jacó autoridade sobre você e fiz com que todos os parentes de Jacó sejam escravos dele. Também disse que ele terá muito trigo e muito vinho. Agora não posso fazer nada por você, meu filho.
38 Fu ijiege kuaramoga Iso fu uri asoe fuone soesoena kuae, Asoeno a isekie ni gaga daro be uria navoga ni abena naduaku mieno kuana fune ma urukeigia nimei.
38 Porém Esaú insistiu: — Será que o senhor tem só uma bênção? Abençoe também a mim, meu pai. E começou a chorar alto.
39 Fu ijiege nimenoga asoe fuone fu kuae,
39 Então Isaque disse: “Você viverá longe de terras boas e longe do orvalho que cai do céu.
40 Ro aeje aka oemarekinu dazena finoekuma baki ro aka una e guena bijaekinu finoeke. Ro kuke aka uvia one ijadufuo moni baki imenoedufuo. A ijiege fuosiki nigaraenoeba uri fu abuena va osukua aebe finoekono kuae.
40 Você viverá pela sua espada e será empregado do seu irmão. Porém, quando você se revoltar, se livrará dele.”
41 Iso fu daro ije asoe fuone fu abe una Jekafu maema ijadufuo fuka Jekafu ziegafana oe ise vierafe. Ijadufuo fu mauike fue kuae, Na oenoene ate fu barone na nimekiro vako ijia naka Jekafu kanakono kuae.
41 Esaú ficou com ódio de Jacó porque o seu pai tinha dado a ele a bênção. Então pensou assim: “O meu pai vai morrer logo. Quando acabarem os dias de luto, vou matar o meu irmão.”
42 Ijadufuo Ribeka fu vua ije fiena uri kiamo bu Jekafu mesirina rovoga fu urina kuae, Uvia one ije fuka ziemo ijadufuo fuka naebe oemarei. Ijadufuo fu a biedakuma fuka kanakiro kuaemo na fie.
42 Rebeca ficou sabendo do plano de Esaú e mandou chamar Jacó. Ela disse: — Escute aqui! O seu irmão Esaú está planejando se vingar de você; ele quer matá-lo.
43 — ausente —
43 Por isso, meu filho, preste atenção. Vá agora mesmo para a casa de Labão, o meu irmão, que mora em Harã.
44 — ausente —
44 Fique algum tempo lá com ele, até que passe o ódio do seu irmão,
45 — ausente —
45 e ele esqueça aquilo que você lhe fez. Nessa ocasião eu mandarei alguém para trazer você de volta. Não quero perder os meus dois filhos num dia só!
46 Areme Ribeka fu urina Aeseki kuae, Na Isodo bararafa are Itaetiko ije kame miako naneka isedieme. Ijadufuo Jekafu fu una igia bara Itaetiko abekuma na funeka isediedufuo ro bakuma naka baronekono kuae.
46 Depois Rebeca foi falar com Isaque e disse: — Estou aborrecida da vida por causa dessas mulheres heteias com quem Esaú casou. Se Jacó também casar com uma dessas heteias, será melhor que eu morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.