Gênesis 25

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 E Eburame fu una bara bedua ive fuone Ketura ijene abei.
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 Bara Ketura fu ame umui fague ro dikine besu ijiege tuanae. Ro ive buone ijeja e Zimiranikina e Jokisanikina e Medanikina e Midianikina e Isibakikina e Sua ijene.
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 Ro e Jokisani fu uri ame Sibakiro Dedani nafei. Ro e Dedanido uifari ijeja e Esuraetikina e Retusaetikina e Reumaeti ijene.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Ro e Mediani fu uri ame umui fague nafei ro ive buone ijeja e Ifakina e Efakina e Anokikina e Abidakina e Erida ijene. Ro ame ije bu bara Keturado uifari ijene.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Areme Eburame fune uri sinuome fuone boeje fu samuagiamo ije kena una fari fuone Aeseki vajamo fu samuagiae.
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 Ro fu uria fino ijia fu uri ame fari ije bara fuone gue ijiebe nafe vajaeva ijene sinuome vajiama areme kiamo bune uri sakae ije Aeseki fu fino ije arena una uri are maza ajiamo nake ijia vae.
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 — ausente —
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 — ausente —
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 — ausente —
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 — ausente —
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 Eburame fu baronekoga rade Godi fu fari fuone Aeseki daro mamo fu are be bu kua E Ni Uria Fino Fu Na Giemono kuavo ijia fi.
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Ro suvuare ige fu e Isimerodo kuae. Ro e Isimero fu bara Ijifitiko Egano kuavo fu Serado i meno fu nafena Eburame maema ijene.
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 — ausente —
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 — ausente —
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 — ausente —
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Ro ive ije ige bu e Isimerodo farirafa tuero (12) ijiebuo ive ijene. Ro ive buone bu i miaeva ije bu sidove buone ijiakiro are muvuaka bu sana karinoevo ije nabuikaramiaeva ijene.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 Ro Isimero fu fi vakuma juaevasia uvuvani aderedi teti seveni (137) ijiege furimo fune baronei.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 Ijiege rena Isimero fu baroneko rade uifari fuone bu urina are ijia kafare be Avirakiro Seno kiavo ukua ijia kari. Ro are ije fu Ijifiti ivuake ijia ro kuke fu are maza ajiamo nake vame bu are Asiria vako ivuake ijia. E Isimerodo uifari ije bu Eburamedo agane ije uniana va buebino karinoe.
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 — ausente —
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 — ausente —
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 Bara Ribeka fu ame bino naebe nafekoga fune juaevasia tuaedi (20) ijiege furi. Ijadufuo Aeseki fu uri fuefuo E Ireobo baname isoe. Fu baname isoemoga E Ireobo fu baname fuone ije fiena ifejamoga Ribeka fu e fudie.
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 Ro ame fu fudiema ije fu ufariki ijadufuo ame inokiro bu devatua fuone ijia bue nigaraevo fu fie. Ijadufuo Ribeka fu una fue kuaemo, Ire ije fu irerefuo ijiege none remono kuae. Ijadufuo fune va Godido baname isoega fu maeje nijaekiro fu ijiege vierafei.
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 Ijadufuo fune baname isoemoga Godi fu vua ijadufuo maeje Ribeka nijae. Fu nijaena kuae, E mamekanu inokiro bu aesakae inokiro samuadufuo ije bu devatua one ijia kari. Ijadufuo ame ije a nafemo ijiebuo uifari ije bu rade urikuvejo ije bu bue nigaraekinu karike. Ro ame be ije fuka e daroki reke ro be ije fu baki. Ro ame amure ije fu una ame iviene ije fuefuo imekono kuae.
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 — ausente —
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 — ausente —
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 — ausente —
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 Ijiege rena ame ino uviaki ije bune besu ubaeradiae. Ro e Iso fuje fu urina e be sume mukoe bijamo rei ijadufuo fu maza boeje fu are ijia dasu fino baki ro fu keke oenoeno. Ro e Jekafu fu ebe mauike are ijiaru fikinu mave-samuagiamo.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 Ro e Aeseki fuka fari fuone e Iso ireobo oetuamo. Ijadufuo maeje e Iso fu sume mukoe bijana fanu kania ruoga bu kirana ivo. Rove bara fuone Ribeka fuje fari fuone Jekafu oetuamo.
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 — ausente —
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 — ausente —
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 Fu ijiege kuamoga Jekafu fu una kua, Ije fune mare rove na vierafe aka daro ije ame amure bu kevo ije a abena una na miekono kiekuma na ije ire ige vajakono kuae.
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 Ijadufuo Iso fu una gue kuae, Naeje nanaka vasia oriena baronekuvejo ijadufuo daro ije fu irere na ma rejiekuma baki ijadufuo na vierafe naka abena una a makono kuae.
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 Fu ijiege kuamoga Jekafu fu una kuae, Ije fune mare rove nine iviama akae be nijana kie a daro one a na miekono kiega na fieno kuae. Ijadufuo Iso fune uri Jekafu kuae, Na vierafe na ijiege rekono kuana fune uri daro fuone ije abena una Jekafu mae.
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 Areme Jekafu fune uri ire burede ijiakiro ire ije fu kiraema ije bino afena Iso vajamo fu ina oemare areme fune vae. Ro vua ige fu izege e Iso fu fari amure daro ije bu abevo ije abe una isekube vierafema ijene.
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.