Gênesis 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 — ausente —
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 — ausente —
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 — ausente —
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 — ausente —
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 — ausente —
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 — ausente —
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 — ausente —
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 Areme Godi fu una do ume ije nafuema ije kuamoga fu una besu nafuekoga sakae gue fu iriare.
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 Godi fu are ije iriarema ije fu kua, Sakaeno kuaga are ije do nafuema ije fu kua, Davareno kuae. Bu ijiege revoga fu ije giamo fuka oemae.
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 Areme Godi fu uri uije ni binobino ije kiamoga bu sakae ado ijia tavuae. Ro ifiri gue sunine bu ijo ijiebe ijia tavuakoga gue bu ire vuiti igeki ijiebe ijia tavuae.
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 — ausente —
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 — ausente —
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 Areme Godi fu kuae, Na ire binobino ije kiaga bu kave ijia sanaga are akaegue fu ve titutekiro gue fu sanake. Ro bure irena nijasuoga no maza besubesu ro asame ro juaevasia ro maza mamekanu ije giana vierafekono kuae.
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 Asame ijiakiro mazani ijiebe kave ijia irena sakae ige sanaejake.
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 Ijadufuo fune uri ire sanavo inokiro ka mamekanu ije amaeriae. Mazani ije fu maza ijia sanadufuo ro asame ije fu muge sanadufuo ije amaeriae. Fune ijiege rei areme kuke ire zuvi ije amaeriae.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 — ausente —
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 — ausente —
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 — ausente —
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 Areme Godi fu kuae, Ni ire oe ruvo binobino do ijia oenoekiro ume binobino bu kave ijia oenoeno kuae.
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 Ijadufuo Godi fune kuaemoga kijume mamekanu ijiakina ire ni binobino do ijia oenoejo ije bune do ijia oenoe. Ijiege re areme fune kuke kuaemoga ume binobino kave ijia oenoejo ije bune ijia oenoevoga fu ije giamo fuka oemae.
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 — ausente —
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 — ausente —
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 — ausente —
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 — ausente —
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 — ausente —
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 — ausente —
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 Areme Godi fune bu daro miana kia, Ni va ame uruvana tuanaekina bure are irore boeje igia karifo. Bure karina ire boeje sakae igia naovo ije samuagiake. Ro kuke nane daro miaedo jare fanu boeje bu sakae ado igia oenoevo ijiakina ume boeje kave gufia oenoevo ije samuagiake. Ro kuke jare kijume ro ire boeje do ijia oenoevo ije samuagiake.
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 — ausente —
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 — ausente —
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 Godi fu ijiege kuaekoga ire boeje bune fu kuaema ijiege rei. Godi fu ire boeje fu amaeriaema ije giamo fuka oemae. Godi fu umui fague ro dikine besu ijia fu aesakae igiakiro saove ro ire boeje amaeria furi.
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.