Gênesis 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 — ausente —
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 — ausente —
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 — ausente —
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 — ausente —
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 — ausente —
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 — ausente —
7 E fez Deus a expansão, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão; e assim foi.
8 — ausente —
8 E chamou Deus à expansão Céus, e foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Areme Godi fu una do ume ije nafuema ije kuamoga fu una besu nafuekoga sakae gue fu iriare.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi.
10 Godi fu are ije iriarema ije fu kua, Sakaeno kuaga are ije do nafuema ije fu kua, Davareno kuae. Bu ijiege revoga fu ije giamo fuka oemae.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom.
11 Areme Godi fu uri uije ni binobino ije kiamoga bu sakae ado ijia tavuae. Ro ifiri gue sunine bu ijo ijiebe ijia tavuakoga gue bu ire vuiti igeki ijiebe ijia tavuae.
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi.
12 — ausente —
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
13 — ausente —
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Areme Godi fu kuae, Na ire binobino ije kiaga bu kave ijia sanaga are akaegue fu ve titutekiro gue fu sanake. Ro bure irena nijasuoga no maza besubesu ro asame ro juaevasia ro maza mamekanu ije giana vierafekono kuae.
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 Asame ijiakiro mazani ijiebe kave ijia irena sakae ige sanaejake.
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para iluminar a terra; e assim foi.
16 Ijadufuo fune uri ire sanavo inokiro ka mamekanu ije amaeriae. Mazani ije fu maza ijia sanadufuo ro asame ije fu muge sanadufuo ije amaeriae. Fune ijiege rei areme kuke ire zuvi ije amaeriae.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 — ausente —
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para iluminar a terra,
18 — ausente —
18 E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que era bom.
19 — ausente —
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Areme Godi fu kuae, Ni ire oe ruvo binobino do ijia oenoekiro ume binobino bu kave ijia oenoeno kuae.
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 Ijadufuo Godi fune kuaemoga kijume mamekanu ijiakina ire ni binobino do ijia oenoejo ije bune do ijia oenoe. Ijiege re areme fune kuke kuaemoga ume binobino kave ijia oenoejo ije bune ijia oenoevoga fu ije giamo fuka oemae.
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies; e toda a ave de asas conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
22 — ausente —
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 — ausente —
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 — ausente —
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis e feras da terra conforme a sua espécie; e assim foi.
25 — ausente —
25 E fez Deus as feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
26 — ausente —
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra.
27 — ausente —
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Areme Godi fune bu daro miana kia, Ni va ame uruvana tuanaekina bure are irore boeje igia karifo. Bure karina ire boeje sakae igia naovo ije samuagiake. Ro kuke nane daro miaedo jare fanu boeje bu sakae ado igia oenoevo ijiakina ume boeje kave gufia oenoevo ije samuagiake. Ro kuke jare kijume ro ire boeje do ijia oenoevo ije samuagiake.
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 — ausente —
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a erva que dê semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que há fruto que dê semente, ser-vos-á para mantimento.
30 — ausente —
30 E a todo o animal da terra, e a toda a ave dos céus, e a todo o réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde será para mantimento; e assim foi.
31 Godi fu ijiege kuaekoga ire boeje bune fu kuaema ijiege rei. Godi fu ire boeje fu amaeriaema ije giamo fuka oemae. Godi fu umui fague ro dikine besu ijia fu aesakae igiakiro saove ro ire boeje amaeria furi.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.