Gênesis 10

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ro ige e Noado anafa inokubeke e Semikina Emikina Jefeti ijiebuo uine ijene. Safua ije fu firaema ijuone ijia ame inokubeke ije bu urina anafa buone ige tuanae.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Ro e Jefetido farirafa ijiebuo ive ijeja e Gomekina Magogikina Madaekina Javanekina Tubarokina Mesekikina e Tirasi ijene. Ro e agane binobino eranebe bu e igiebuo ive ijia nabukaraeva ije bu e ijiebuo uifari ijene.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Ro e Gomedo uifari ijeja e Asekenasi ijiakina e Rifati ro e Togama ijene.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Ro e Javanedo uifari ijeja e Erisako ijiakina e Sifiiniko ijiakina e Saefurasiko ijiakina e Rodiko ijene.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 E ijiebuo uifari ijeja e ije bu davare irifo ijia karinoekinu davare ui tura naeva ijia karinoevo ijene. E uifari ije bu e Jefetido ijiebe isama buone binobino kuaenoekinu atana aesakae binobino ijia karinoe.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Ro una e Emido farirafa ijeja e Kusiko ijiakina e Ijifitiko ijiakina e Ribiako ijiakina e Kenaniko ijene. Ro e agane binobino eranebe bu e igiebuo ive ijia nabukaraeva ije bu e ijiebuo ufuifari ijene.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Ro una e Kusido uifari ijeja e aesakae Sibako ijiakina e Avirako ijiakina e Sabetako ijiakina e Ramiako ijiakina e Sabetekako ijene. Ro e Ramado uifari ijeja e Sibako ijiakina e aesakae Dedaniko ijene.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 E Kusi fu fari fuone bietena abe Nimiroti kuae. E ijare amure aesakae igia e aesakae binobino ijia karinoeva ijena azo mukore kena e boeje iraraena kaniae.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Fu E Ireobo ijare ifejamo ijadufuo fu e be sume mukoe bijamo rei. Ijadufuo iviama e boeje bu kuaevo, No vierafe E Ireobo ijare a ifejaga a e Nimiroti fu e sume mukoe bijamo ijiege rekono kuae.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Ro amure aesakae ije fu azo ijia iraraena kema ijeja Bebironikina Erikikina Akate ro Karine ijene kei. Ro aesakae inokiro kiro inokiro ije bu ae sakae ireobo Bebironia guove ijia.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 — ausente —
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 — ausente —
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Ro e Ijifitido uifari ijeja e aesakae Ridiako ro e Anameko ro e Reabiko ro e Nafetuko ijia kariva ijene
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Ro kuke e aesakae Fatirusiko ro e Kasiruko ro e Kafito ijia kariva ijene. Ro e Kuriti ijiebuo uifari ijeja e Firisitaeniko ijene.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Ro una e Kenanido fari amure e Saedonikiro iviene fuone e Eti ijiebuo uifari ijeja: e ije eranebe ive buone ijia nabuikaraeva ijene.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Ro kuke e Kenanido uifari gue ijeja e aesakae Jebusaetiko ijiakina e Amoraetiko ro e Gegasaetiko ijene.
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Ro kuke e aesakae Ivaetiko ijiakina e Akaetiko ro e Sinaetiko ijene.
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 — ausente —
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 — ausente —
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 E uifari ije bu e Emido ijiebe ijiege atana ae sakae buone binobino ijia karikinu ro isama buone binobino ijia kuaeve.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Ro una Semi e Jefetido boge ijadufuo uifari ijeja e Iburuko ijene.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Ro e Semido anafa ijeja e Eramikina Asukina Afakasatikina Rudikina e Arame ijene. Ro e uifari buone ijeja e ije eranebe bu ive buone ijia nabuikaraeva ijene.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Ro una e Aramedo uifari ijeja e Usiko ijiakina e Uruko ijiakina e Getako ro e Miseko ijene.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Ro e Semido fari e Afakasati fu uri fari fuone e Sira bietemoga Sira fu uri fari fuone e Iba bietei.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Ro Iba fu uri anafa inokiro nafena be fu abe ive ina Ferekino kuae. Ro ive Fereki ijadufuo maeje e boeje aesakae igia kariva ije bu maza ijia dabe atana guegue rei. Ro una ame be ije fu abe ive ina e Jokitanino kuae.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Ro e Jokitanido uifari ijeja e Aremodateko ijiakina e Serefiko ijiakina e Asamavetiko e Jerako ijene.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 — ausente —
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 — ausente —
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 — ausente —
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Ro e Jokitanido uifari ijiebe aesakae Mesa ijia karijana una are Sifa nafaeneke mazani ajiamo nake ijia vae.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 E uifari ije bu e Semido ijiebe ijiege atana aesakae buone binobino ijia karinoekinu isama buone binobino ijia kuaenoe.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 E uifari boeje igia isoena kuaevo ije bu e Noado uifari ijiebe aesakae buone binobino ijia karija vaeva ijene. Safua ireobo ije firaema ije rade Noado anafa inokube ijiebe urina ame uije nijavoga bu ijia tuamanamina uri atana aesakae buone binobino ijia karijana vakinu isama buone binobino kuaena vae.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.