Gênesis 10

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ro ige e Noado anafa inokubeke e Semikina Emikina Jefeti ijiebuo uine ijene. Safua ije fu firaema ijuone ijia ame inokubeke ije bu urina anafa buone ige tuanae.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Ro e Jefetido farirafa ijiebuo ive ijeja e Gomekina Magogikina Madaekina Javanekina Tubarokina Mesekikina e Tirasi ijene. Ro e agane binobino eranebe bu e igiebuo ive ijia nabukaraeva ije bu e ijiebuo uifari ijene.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Ro e Gomedo uifari ijeja e Asekenasi ijiakina e Rifati ro e Togama ijene.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Ro e Javanedo uifari ijeja e Erisako ijiakina e Sifiiniko ijiakina e Saefurasiko ijiakina e Rodiko ijene.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 E ijiebuo uifari ijeja e ije bu davare irifo ijia karinoekinu davare ui tura naeva ijia karinoevo ijene. E uifari ije bu e Jefetido ijiebe isama buone binobino kuaenoekinu atana aesakae binobino ijia karinoe.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ro una e Emido farirafa ijeja e Kusiko ijiakina e Ijifitiko ijiakina e Ribiako ijiakina e Kenaniko ijene. Ro e agane binobino eranebe bu e igiebuo ive ijia nabukaraeva ije bu e ijiebuo ufuifari ijene.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Ro una e Kusido uifari ijeja e aesakae Sibako ijiakina e Avirako ijiakina e Sabetako ijiakina e Ramiako ijiakina e Sabetekako ijene. Ro e Ramado uifari ijeja e Sibako ijiakina e aesakae Dedaniko ijene.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 E Kusi fu fari fuone bietena abe Nimiroti kuae. E ijare amure aesakae igia e aesakae binobino ijia karinoeva ijena azo mukore kena e boeje iraraena kaniae.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Fu E Ireobo ijare ifejamo ijadufuo fu e be sume mukoe bijamo rei. Ijadufuo iviama e boeje bu kuaevo, No vierafe E Ireobo ijare a ifejaga a e Nimiroti fu e sume mukoe bijamo ijiege rekono kuae.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Ro amure aesakae ije fu azo ijia iraraena kema ijeja Bebironikina Erikikina Akate ro Karine ijene kei. Ro aesakae inokiro kiro inokiro ije bu ae sakae ireobo Bebironia guove ijia.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 — ausente —
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 — ausente —
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Ro e Ijifitido uifari ijeja e aesakae Ridiako ro e Anameko ro e Reabiko ro e Nafetuko ijia kariva ijene
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Ro kuke e aesakae Fatirusiko ro e Kasiruko ro e Kafito ijia kariva ijene. Ro e Kuriti ijiebuo uifari ijeja e Firisitaeniko ijene.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Ro una e Kenanido fari amure e Saedonikiro iviene fuone e Eti ijiebuo uifari ijeja: e ije eranebe ive buone ijia nabuikaraeva ijene.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Ro kuke e Kenanido uifari gue ijeja e aesakae Jebusaetiko ijiakina e Amoraetiko ro e Gegasaetiko ijene.
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Ro kuke e aesakae Ivaetiko ijiakina e Akaetiko ro e Sinaetiko ijene.
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 — ausente —
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 — ausente —
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 E uifari ije bu e Emido ijiebe ijiege atana ae sakae buone binobino ijia karikinu ro isama buone binobino ijia kuaeve.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Ro una Semi e Jefetido boge ijadufuo uifari ijeja e Iburuko ijene.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Ro e Semido anafa ijeja e Eramikina Asukina Afakasatikina Rudikina e Arame ijene. Ro e uifari buone ijeja e ije eranebe bu ive buone ijia nabuikaraeva ijene.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Ro una e Aramedo uifari ijeja e Usiko ijiakina e Uruko ijiakina e Getako ro e Miseko ijene.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Ro e Semido fari e Afakasati fu uri fari fuone e Sira bietemoga Sira fu uri fari fuone e Iba bietei.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Ro Iba fu uri anafa inokiro nafena be fu abe ive ina Ferekino kuae. Ro ive Fereki ijadufuo maeje e boeje aesakae igia kariva ije bu maza ijia dabe atana guegue rei. Ro una ame be ije fu abe ive ina e Jokitanino kuae.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Ro e Jokitanido uifari ijeja e Aremodateko ijiakina e Serefiko ijiakina e Asamavetiko e Jerako ijene.
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 — ausente —
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 — ausente —
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 — ausente —
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Ro e Jokitanido uifari ijiebe aesakae Mesa ijia karijana una are Sifa nafaeneke mazani ajiamo nake ijia vae.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 E uifari ije bu e Semido ijiebe ijiege atana aesakae buone binobino ijia karinoekinu isama buone binobino ijia kuaenoe.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 E uifari boeje igia isoena kuaevo ije bu e Noado uifari ijiebe aesakae buone binobino ijia karija vaeva ijene. Safua ireobo ije firaema ije rade Noado anafa inokube ijiebe urina ame uije nijavoga bu ijia tuamanamina uri atana aesakae buone binobino ijia karijana vakinu isama buone binobino kuaena vae.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.