Êxodo 8

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Nine una kuke va e Fero kua, E Ireobo ije fu kume ni e none kiaga bu usiae vaekina bu na dabe aroriekinu baname isoeno kumemano kuane.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 Ro a vua none ije a ijuonena naebe fiekuma E Ireobo nare a isekafana sabade ka ma uruvana ije kiaga bu aesakae one ijia ona iraraeke.
2 Se recusas, infestarei de rãs todo o teu território.
3 Ro do Naero ije fuka sabade ijare iraraega gue bu are one ijia ajia vuake. Bu ijia aruna are one guove ro suve one a riena naeno ijia ajia karike. Ro kuke buka e mamekanu one ijiebuo are ijiakina e one ijiebuo are ijia vuake. Bu ijia vua are ja ire ifaejevo ijiakina fata ja burete amaeriavo ijia aru karinoke.
3 O Nilo ferverá de rãs que subirão para invadir tua habitação, teu quarto, teu leito, as casas de teu povo, os teus fornos e tuas amassadeiras.
4 Ro kuke buka a ro e one mamekanu ijiakina e one ijiebuo vajae ijia ajia diroenokono kuae. Areme Eronikiro Mosisi bune una va kini Fero vua izege E Ireobo fu kuariaema ijene kuarae rove kini fu vua ije fuka naebe fie.
4 As rãs subirão sobre ti, sobre teu povo e sobre todos os teus servos".
5 Ijadufuo E Ireobo fune Mosisi kuae, Ni va Eroni kuaga fu mudu fuone fu bijuanoeno ije abena kave ijia farene. Fu abe kave ijia farega do isesina boeje bu ivo ijiakina do ije sakae tire ijia ajiavo ijiakina tura nafueva ije boeje buka sabade ijiebe iritoejeke. Bu ijiege rena are Ijifiti foteke ije okurano kuae.
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: estende a tua mão com a tua vara sobre os rios, os canais e os lagos, e faze subir as rãs sobre a terra do Egito."
6 Areme Eroni fune uri mudu fuone abena kave ijia farekoga sabade bune do boeje ijia usiaena aesakae boeje okurae.
6 Aarão levantou a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra.
7 Eroni fu ijiege remoga e kineki ije bune budua uri sinuome buone bu kine navo ije kena usiae sabade amaeriavoga bu usiae aesakae ijia ruae.
7 Os mágicos, porém, fizeram outro tanto com seus encantamentos: fizeram subir as rãs sobre a terra do Egito.
8 Rove Fero fu uri e fuone kiamoga bu Mosisikiro Eroni kaenamiana bu rovoga fu urina kiae, Ni E Ireobo jone ijadufuo baname isoega sabade ige bu arena vafo. Bu are vaga na e jone kia bu usiae vaekina bu E Ireobo jone zinone ifaejano kiae.
8 O faraó mandou chamar Moisés e Aarão: "Intercedei, disse-lhes ele, junto do Senhor, a fim de que afaste as rãs de mim e de meu povo, e deixarei partir o vosso povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor".
9 Rove Mosisi fu una Kini Fero kuae, Na oefuo baname isoekuva naka oemarekinu reke. Ijadufuo ni are maza nijaga na a ro e mamekanu one ijiakina e one ijiebuo baname isoega sabade boeje bu bakire vane. Bu bakire vakiro gue bu uria do Naero ijia oenoeno kuae.
9 Moisés respondeu-lhe: "Digna-te dizer-me quando é que devo interceder por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de que o Senhor afaste as rãs de tua pessoa e de tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio".
10 Ijadufuo Fero fu urina Mosisi kuae, Ni isuome noefuo baname isoeno kuae. Ro Mosisi fu kua, Na maza ije a kiemo na ijiege rega a ijia sone gana vierafero godi bino umeigia bu E Ireobo Godi nuvuone ijieki bakiro a ijiege vierafeke.
10 "Seja amanhã", disse ele. Moisés replicou: "Será feito segundo o teu desejo, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.
11 Ro sabade ije bu e one mamekanu ijiakina e one boeje ije arafiriavo ije buneka oe furike. Ro bune sabade game do Naero ijia oenoevo ijiebe buosukua uria ijia oenoekono kuae.
11 As rãs afastar-se-ão de tua pessoa, de tuas habitações, de teus servos e de teu povo; e ficarão somente no Nilo".
12 Areme Eronikiro Mosisi bune Ferodo are ije arena bu una va gafia usiaena Mosisi fune uri sabade bu ruaeva ijadufuo E Ireobo baname isoe.
12 Moisés e Aarão saíram da casa do rei e Moisés invocou o Senhor a respeito das rãs que enviara contra o faraó.
13 Areme E Ireobo fu Mosisido baname fu isoema ije fie ijadufuo sabade boeje bu are guove ro makave ro juare ijia oenoevo ije buka oe furi.
13 Fez o Senhor o que pedia Moisés: morreram as rãs nas casas, nas praças e nos campos.
14 Bu oe furikoga e Ijifitiko ije bu numuna besu akoevoga bu ijia burae areme udi ka ma ise ijare aesakae foteke ije fuka irarae.
14 Ajuntaram-nas em montões e o país ficou infeccionado com isso.
15 Areme Kini Fero fu gake sabade ije bune oevoga fuka una izege E Ireobo fu kuaema ijiege nigofo gikikimana rena Mosisikiro Eronibuo vua ije fu naebe fiejiae.
15 Mas, vendo o faraó que havia descanso, endureceu o coração; e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
16 Ijadufuo E Ireobo fu una Mosisi kuae, Ni Eroni kuaga fu mudu fuone fu bijuanoeno ije abena sakae ijia kanaga kuokuo ije bu una ugone rena aesakae Ijifiti foteke iraraeno kuae.
16 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: levanta a tua vara e fere o pó da terra: ele se converterá em mosquitos em todo o Egito."
17 Areme Mosisi fune va Eroni ijiege kuaramoga fu urina mudu fuone dabe sakae ije kanae. Fu ijiege kanamoga kuokuo ije fu una ugune rena aesakae Ijifiti ijia e ro fanu binobino ijia oenoeva ije nafiriae.
17 Fizeram assim: Aarão estendeu a mão com sua vara, e feriu o p da terra: houve mosquitos sobre os homens e os animais. Toda a poeira da terra se transformou em mosquitos em todo o Egito.
18 Bu ijiege revoga e Ijifitikobuo e kine navo ije budua bune uri sinuome buone bu kine navo ije kena uri ugune amaeriakuae re rove buka naebe manivo bu ijia arei.
18 Os mágicos, usando de seus encantamentos, tentaram produzir mosquitos, mas não o puderam. Os mosquitos ficavam sobre os homens e os animais.
19 Ijadufuo e kineki ije bu uri Kini Fero kuae, Ire ige fune ma Godire remono kuae. Ro Fero fuka uria izege Godi fu kuaema ijiege nigofo gikikimana rena Mosisikiro Eronibuo vua ije fuka naebe fie.
19 Então os mágicos disseram ao fara: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do fara permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
20 Ijadufuo E Ireobo fu una kuke Mosisi kuae, Isuome suoke Fero fu do gamia vake. Ijadufuo ni va ijia biena kua, E Ireobo fu kume, E none ije arega bu usiae vaekina bu na baname isoena kafiafiriene.
20 O Senhor disse a Moisés: "Irás amanhã de manhã apresentar-te diante do fara, quando ele sair para ir à margem do rio, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor: deixa partir o meu povo, para me prestar culto.
21 Ro ni kua, A irere na kuaravo ije a naebe rekuma na a isekafana umuanumua kiaga bu a ro e one mamekanu ijiakina e one ijiebuo vuake. Bu e one Ijifitiko ijiebuo are ro sakae ije buka iraraena okurake.
21 Se recusares, mandarei moscas sobre tua pessoa, tua gente, teu povo, tuas casas: as casas dos egípcios serão todas invadidas por elas, bem como a terra em que moram.
22 Ro are Goseni e none kariva ije na bijukuraga umuanumua ije bube ijia vake. Na ijiege rega a ijia gana vierafero naeje na E Ireobo ije ire boeje fina reko bu ume igia ruovo ijare ro a ijiege vierafeke.
22 Farei, porém uma exceção naquele dia para a terra a de Gessém, onde habita o meu povo. Ali não haverá moscas, para que saibas que eu, o Senhor, estou no meio da terra.
23 Na e none na vame ijiege rekiro e one na una vame be rega a ijia gana vierafeke. Ro vame sumiki ije na isuome rega a gakono kuane.
23 Farei, pois, uma distinção entre o meu povo e o teu. Amanhã terá lugar esse prodígio."
24 Areme E Ireobo fune urina umuanumua ma uruvana ije kiamoga bu kena Ferodo are ireobo ijiakiro e mamekanu fuone ro e Ijifitiko ijiebuo are ijia ruae. Umuanumua bu ijiege rena aesakae Ijifiti ije foteke arafirivoga funeka ma iserei.
24 Assim fez o Senhor: surgiu na casa do fara, e na de sua gente, uma multidão de moscas, e todo o Egito foi devastado pelas moscas.
25 Ijadufuo Kini Fero fu urina Mosisikiro Eroni ijiebuo kiamo bu kaemia rovoga fu kiae, Na vierafe ja va E Ireobo jone ijadufuo zinone ifaejeke. Ro zinone ifaejeke vakuae vierafekuva ja uria aesakae igia karikinu usiae vakono kiae.
25 Mandou então o fara chamar Moisés e Aarão: "Ide, disse-lhes ele, oferecer sacrifícios ao vosso Deus, {mas} no país."
26 Ro Mosisi fu una Fero kuae, No ijiege redufuo ije na vierafe fuka naebe mare. Ijadufuo maeje fanuve nuvuone no kaniana E Ireobo nuvuone ije zinone ifaejakuva e Ijifitiko ije buka naebe oemareke. Ro kuke no fanuve ije kaniana zinone ifaejega e Ijifitiko bu guokuva buka isediaga buka mune tuana kanuo no oedufuo.
26 Moisés respondeu: "Não convém que seja assim: os sacrifícios que oferecemos ao Senhor, nosso Deus, seriam uma abominação para os egípcios. Se oferecermos, sob os seus olhos, sacrifícios que lhes são abomináveis, não nos apedrejerão eles?
27 Ijadufuo no vierafe noka mu inokubeke va ae sao ijia izege E Ireobo nuvuone fu kuaruema ijiege rena fuone zinone ifaejekono kuae.
27 Havemos de ir ao deserto, a três dias de caminho, e ofereceremos {lá} sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, conforme ele nos ordenou."
28 Mosisi fu ijiege kuarae rove Fero fu una kuae, Na vierafe na kiaga ja va ae sao ijia E Ireobo ro Godi jone ije zinone ifaejake. Ro ja vakuva jade mumabo ijia vako ro nime ivuake ijia va zinone ifaejekinuro noefuo baname isoeno kiae.
28 "Consinto, replicou o fara, em vos deixar partir: oferecereis sacrifícios ao Senhor, vosso Deus, no deserto; somente não ireis muito longe. Rogai por mim".
29 Fu ijiege kuaramoga Mosisi fu kuae, Na isuome vakuva na E Ireobo baname isoega fu umuanumua ije kia bu a ro e mamekanu one ijiakina e Ijifitiko ije arena vake. Ro ade una no biesiruoga e none bu E Ireobo zinone ifaejeke vadufuo ije bu arevono kuae.
29 Moisés respondeu: "Logo que eu sair de tua casa, intercederei junto ao Senhor, e amanhã as moscas se afastarão do fara, de seus servos e de seu povo. Somente não continue o fara a nos enganar, recusando-se deixar ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 — ausente —
30 Moisés saiu da casa do fara. Rogou ao Senhor,
31 — ausente —
31 e fez o Senhor o que lhe era pedido: as moscas afastaram-se do fara, de sua gente, de seu povo e não restou uma sequer.
32 Rove Ferodo nigofo fu uria gikikimana rei ijadufuo fu naebe e Isureroko ije kiamo bu usiae vae.
32 Mas ainda esta vez endureceu o fara o seu coração, e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.