Êxodo 8
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Nine una kuke va e Fero kua, E Ireobo ije fu kume ni e none kiaga bu usiae vaekina bu na dabe aroriekinu baname isoeno kumemano kuane.
1 O Senhor falou a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 Ro a vua none ije a ijuonena naebe fiekuma E Ireobo nare a isekafana sabade ka ma uruvana ije kiaga bu aesakae one ijia ona iraraeke.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 Ro do Naero ije fuka sabade ijare iraraega gue bu are one ijia ajia vuake. Bu ijia aruna are one guove ro suve one a riena naeno ijia ajia karike. Ro kuke buka e mamekanu one ijiebuo are ijiakina e one ijiebuo are ijia vuake. Bu ijia vua are ja ire ifaejevo ijiakina fata ja burete amaeriavo ijia aru karinoke.
3 O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Ro kuke buka a ro e one mamekanu ijiakina e one ijiebuo vajae ijia ajia diroenokono kuae. Areme Eronikiro Mosisi bune una va kini Fero vua izege E Ireobo fu kuariaema ijene kuarae rove kini fu vua ije fuka naebe fie.
4 As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo".
5 Ijadufuo E Ireobo fune Mosisi kuae, Ni va Eroni kuaga fu mudu fuone fu bijuanoeno ije abena kave ijia farene. Fu abe kave ijia farega do isesina boeje bu ivo ijiakina do ije sakae tire ijia ajiavo ijiakina tura nafueva ije boeje buka sabade ijiebe iritoejeke. Bu ijiege rena are Ijifiti foteke ije okurano kuae.
5 Depois o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito".
6 Areme Eroni fune uri mudu fuone abena kave ijia farekoga sabade bune do boeje ijia usiaena aesakae boeje okurae.
6 Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
7 Eroni fu ijiege remoga e kineki ije bune budua uri sinuome buone bu kine navo ije kena usiae sabade amaeriavoga bu usiae aesakae ijia ruae.
7 Mas os magos fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas: fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Rove Fero fu uri e fuone kiamoga bu Mosisikiro Eroni kaenamiana bu rovoga fu urina kiae, Ni E Ireobo jone ijadufuo baname isoega sabade ige bu arena vafo. Bu are vaga na e jone kia bu usiae vaekina bu E Ireobo jone zinone ifaejano kiae.
8 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Orem ao Senhor para que ele tire estas rãs de mim e do meu povo; então deixarei o povo ir e oferecer sacrifícios ao Senhor".
9 Rove Mosisi fu una Kini Fero kuae, Na oefuo baname isoekuva naka oemarekinu reke. Ijadufuo ni are maza nijaga na a ro e mamekanu one ijiakina e one ijiebuo baname isoega sabade boeje bu bakire vane. Bu bakire vakiro gue bu uria do Naero ijia oenoeno kuae.
9 Moisés disse ao faraó: "Tua é a honra de dizer-me quando devo orar por ti, por teus conselheiros e por teu povo para que tu e tuas casas fiquem livres das rãs e sobrem apenas as que estão no rio".
10 Ijadufuo Fero fu urina Mosisi kuae, Ni isuome noefuo baname isoeno kuae. Ro Mosisi fu kua, Na maza ije a kiemo na ijiege rega a ijia sone gana vierafero godi bino umeigia bu E Ireobo Godi nuvuone ijieki bakiro a ijiege vierafeke.
10 "Amanhã", disse o faraó. Moisés respondeu: "Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.
11 Ro sabade ije bu e one mamekanu ijiakina e one boeje ije arafiriavo ije buneka oe furike. Ro bune sabade game do Naero ijia oenoevo ijiebe buosukua uria ijia oenoekono kuae.
11 As rãs deixarão a ti, às tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio".
12 Areme Eronikiro Mosisi bune Ferodo are ije arena bu una va gafia usiaena Mosisi fune uri sabade bu ruaeva ijadufuo E Ireobo baname isoe.
12 Depois que Moisés e Arão saíram da presença do faraó, Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que enviara sobre o faraó.
13 Areme E Ireobo fu Mosisido baname fu isoema ije fie ijadufuo sabade boeje bu are guove ro makave ro juare ijia oenoevo ije buka oe furi.
13 E o Senhor atendeu o pedido de Moisés; morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Bu oe furikoga e Ijifitiko ije bu numuna besu akoevoga bu ijia burae areme udi ka ma ise ijare aesakae foteke ije fuka irarae.
14 Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
15 Areme Kini Fero fu gake sabade ije bune oevoga fuka una izege E Ireobo fu kuaema ijiege nigofo gikikimana rena Mosisikiro Eronibuo vua ije fu naebe fiejiae.
15 Mas quando o faraó percebeu que houve alívio, obstinou-se em seu coração e não deu mais ouvidos a Moisés e a Arão, conforme o Senhor tinha dito.
16 Ijadufuo E Ireobo fu una Mosisi kuae, Ni Eroni kuaga fu mudu fuone fu bijuanoeno ije abena sakae ijia kanaga kuokuo ije bu una ugone rena aesakae Ijifiti foteke iraraeno kuae.
16 Então o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a sua vara e fira o pó da terra, e o pó se transformará em piolhos por toda a terra do Egito".
17 Areme Mosisi fune va Eroni ijiege kuaramoga fu urina mudu fuone dabe sakae ije kanae. Fu ijiege kanamoga kuokuo ije fu una ugune rena aesakae Ijifiti ijia e ro fanu binobino ijia oenoeva ije nafiriae.
17 Assim fizeram, e quando Arão estendeu a mão e com a vara feriu o pó da terra, surgiram piolhos nos homens e nos animais. Todo o pó de toda a terra do Egito transformou-se em piolhos.
18 Bu ijiege revoga e Ijifitikobuo e kine navo ije budua bune uri sinuome buone bu kine navo ije kena uri ugune amaeriakuae re rove buka naebe manivo bu ijia arei.
18 Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
19 Ijadufuo e kineki ije bu uri Kini Fero kuae, Ire ige fune ma Godire remono kuae. Ro Fero fuka uria izege Godi fu kuaema ijiege nigofo gikikimana rena Mosisikiro Eronibuo vua ije fuka naebe fie.
19 Os magos disseram ao faraó: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
20 Ijadufuo E Ireobo fu una kuke Mosisi kuae, Isuome suoke Fero fu do gamia vake. Ijadufuo ni va ijia biena kua, E Ireobo fu kume, E none ije arega bu usiae vaekina bu na baname isoena kafiafiriene.
20 Depois o Senhor disse a Moisés: "Levante-se bem cedo e apresente-se ao faraó, quando ele estiver indo às águas. Diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
21 Ro ni kua, A irere na kuaravo ije a naebe rekuma na a isekafana umuanumua kiaga bu a ro e one mamekanu ijiakina e one ijiebuo vuake. Bu e one Ijifitiko ijiebuo are ro sakae ije buka iraraena okurake.
21 Se você não deixar meu povo ir, enviarei enxames de moscas para atacar você, os seus conselheiros, o seu povo e as suas casas. As casas dos egípcios, bem como o chão em que pisam, se encherão de moscas.
22 Ro are Goseni e none kariva ije na bijukuraga umuanumua ije bube ijia vake. Na ijiege rega a ijia gana vierafero naeje na E Ireobo ije ire boeje fina reko bu ume igia ruovo ijare ro a ijiege vierafeke.
22 "Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nesta terra.
23 Na e none na vame ijiege rekiro e one na una vame be rega a ijia gana vierafeke. Ro vame sumiki ije na isuome rega a gakono kuane.
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã".
24 Areme E Ireobo fune urina umuanumua ma uruvana ije kiamoga bu kena Ferodo are ireobo ijiakiro e mamekanu fuone ro e Ijifitiko ijiebuo are ijia ruae. Umuanumua bu ijiege rena aesakae Ijifiti ije foteke arafirivoga funeka ma iserei.
24 E assim fez o Senhor. Grandes enxames de moscas invadiram o palácio do faraó e as casas de seus conselheiros, e em todo o Egito a terra foi arruinada pelas moscas.
25 Ijadufuo Kini Fero fu urina Mosisikiro Eroni ijiebuo kiamo bu kaemia rovoga fu kiae, Na vierafe ja va E Ireobo jone ijadufuo zinone ifaejeke. Ro zinone ifaejeke vakuae vierafekuva ja uria aesakae igia karikinu usiae vakono kiae.
25 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Vão oferecer sacrifícios ao seu Deus, mas não saiam do país".
26 Ro Mosisi fu una Fero kuae, No ijiege redufuo ije na vierafe fuka naebe mare. Ijadufuo maeje fanuve nuvuone no kaniana E Ireobo nuvuone ije zinone ifaejakuva e Ijifitiko ije buka naebe oemareke. Ro kuke no fanuve ije kaniana zinone ifaejega e Ijifitiko bu guokuva buka isediaga buka mune tuana kanuo no oedufuo.
26 "Isso não seria sensato", respondeu Moisés; "os sacrifícios que oferecemos ao nosso Deus são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?
27 Ijadufuo no vierafe noka mu inokubeke va ae sao ijia izege E Ireobo nuvuone fu kuaruema ijiege rena fuone zinone ifaejekono kuae.
27 Faremos três dias de viagem no deserto, e ofereceremos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordena. "
28 Mosisi fu ijiege kuarae rove Fero fu una kuae, Na vierafe na kiaga ja va ae sao ijia E Ireobo ro Godi jone ije zinone ifaejake. Ro ja vakuva jade mumabo ijia vako ro nime ivuake ijia va zinone ifaejekinuro noefuo baname isoeno kiae.
28 Disse o faraó: "Eu os deixarei ir e oferecer sacrifícios ao Senhor seu Deus no deserto, mas não se afastem muito e orem por mim também".
29 Fu ijiege kuaramoga Mosisi fu kuae, Na isuome vakuva na E Ireobo baname isoega fu umuanumua ije kia bu a ro e mamekanu one ijiakina e Ijifitiko ije arena vake. Ro ade una no biesiruoga e none bu E Ireobo zinone ifaejeke vadufuo ije bu arevono kuae.
29 Moisés respondeu: "Assim que sair da tua presença, orarei ao Senhor, e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, teus conselheiros e teu povo. Que somente o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 — ausente —
30 Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
31 — ausente —
31 e o Senhor atendeu o seu pedido: as moscas deixaram o faraó, seus conselheiros e seu povo; não restou uma só mosca.
32 Rove Ferodo nigofo fu uria gikikimana rei ijadufuo fu naebe e Isureroko ije kiamo bu usiae vae.
32 Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.