Êxodo 8

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Nine una kuke va e Fero kua, E Ireobo ije fu kume ni e none kiaga bu usiae vaekina bu na dabe aroriekinu baname isoeno kumemano kuane.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 Ro a vua none ije a ijuonena naebe fiekuma E Ireobo nare a isekafana sabade ka ma uruvana ije kiaga bu aesakae one ijia ona iraraeke.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todo o seu território.
3 Ro do Naero ije fuka sabade ijare iraraega gue bu are one ijia ajia vuake. Bu ijia aruna are one guove ro suve one a riena naeno ijia ajia karike. Ro kuke buka e mamekanu one ijiebuo are ijiakina e one ijiebuo are ijia vuake. Bu ijia vua are ja ire ifaejevo ijiakina fata ja burete amaeriavo ijia aru karinoke.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em sua casa, no seu quarto de dormir, sobre a sua cama, nas casas dos seus oficiais, sobre o seu povo, nos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Ro kuke buka a ro e one mamekanu ijiakina e one ijiebuo vajae ijia ajia diroenokono kuae. Areme Eronikiro Mosisi bune una va kini Fero vua izege E Ireobo fu kuariaema ijene kuarae rove kini fu vua ije fuka naebe fie.
4 As rãs virão sobre você, sobre o seu povo e sobre todos os seus oficiais.”
5 Ijadufuo E Ireobo fune Mosisi kuae, Ni va Eroni kuaga fu mudu fuone fu bijuanoeno ije abena kave ijia farene. Fu abe kave ijia farega do isesina boeje bu ivo ijiakina do ije sakae tire ijia ajiavo ijiakina tura nafueva ije boeje buka sabade ijiebe iritoejeke. Bu ijiege rena are Ijifiti foteke ije okurano kuae.
5 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda a mão com o seu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faça subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Areme Eroni fune uri mudu fuone abena kave ijia farekoga sabade bune do boeje ijia usiaena aesakae boeje okurae.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Eroni fu ijiege remoga e kineki ije bune budua uri sinuome buone bu kine navo ije kena usiae sabade amaeriavoga bu usiae aesakae ijia ruae.
7 Então os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Rove Fero fu uri e fuone kiamoga bu Mosisikiro Eroni kaenamiana bu rovoga fu urina kiae, Ni E Ireobo jone ijadufuo baname isoega sabade ige bu arena vafo. Bu are vaga na e jone kia bu usiae vaekina bu E Ireobo jone zinone ifaejano kiae.
8 Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Rove Mosisi fu una Kini Fero kuae, Na oefuo baname isoekuva naka oemarekinu reke. Ijadufuo ni are maza nijaga na a ro e mamekanu one ijiakina e one ijiebuo baname isoega sabade boeje bu bakire vane. Bu bakire vakiro gue bu uria do Naero ijia oenoeno kuae.
9 Moisés disse a Faraó: — Tenha a bondade de me dizer quando é que devo orar por você, pelos seus oficiais e pelo seu povo, para que as rãs sejam retiradas de você e das suas casas e fiquem somente no rio.
10 Ijadufuo Fero fu urina Mosisi kuae, Ni isuome noefuo baname isoeno kuae. Ro Mosisi fu kua, Na maza ije a kiemo na ijiege rega a ijia sone gana vierafero godi bino umeigia bu E Ireobo Godi nuvuone ijieki bakiro a ijiege vierafeke.
10 Faraó respondeu: — Amanhã. Moisés disse: — Seja conforme a sua palavra, para que você saiba que não há ninguém como o
11 Ro sabade ije bu e one mamekanu ijiakina e one boeje ije arafiriavo ije buneka oe furike. Ro bune sabade game do Naero ijia oenoevo ijiebe buosukua uria ijia oenoekono kuae.
11 As rãs se afastarão de você, das suas casas, dos seus oficiais e do seu povo; ficarão somente no rio.
12 Areme Eronikiro Mosisi bune Ferodo are ije arena bu una va gafia usiaena Mosisi fune uri sabade bu ruaeva ijadufuo E Ireobo baname isoe.
12 Então Moisés e Arão saíram da presença de Faraó. E Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme havia combinado com Faraó.
13 Areme E Ireobo fu Mosisido baname fu isoema ije fie ijadufuo sabade boeje bu are guove ro makave ro juare ijia oenoevo ije buka oe furi.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés: morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Bu oe furikoga e Ijifitiko ije bu numuna besu akoevoga bu ijia burae areme udi ka ma ise ijare aesakae foteke ije fuka irarae.
14 Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Areme Kini Fero fu gake sabade ije bune oevoga fuka una izege E Ireobo fu kuaema ijiege nigofo gikikimana rena Mosisikiro Eronibuo vua ije fu naebe fiejiae.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Ijadufuo E Ireobo fu una Mosisi kuae, Ni Eroni kuaga fu mudu fuone fu bijuanoeno ije abena sakae ijia kanaga kuokuo ije bu una ugone rena aesakae Ijifiti foteke iraraeno kuae.
16 O Senhor disse a Moisés: — Diga a Arão que estenda o seu bordão e bata no pó da terra, para que se transforme em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Areme Mosisi fune va Eroni ijiege kuaramoga fu urina mudu fuone dabe sakae ije kanae. Fu ijiege kanamoga kuokuo ije fu una ugune rena aesakae Ijifiti ijia e ro fanu binobino ijia oenoeva ije nafiriae.
17 Eles assim fizeram. Arão estendeu a mão com seu bordão e bateu no pó da terra, e houve muitos piolhos nas pessoas e no gado; todo o pó da terra se transformou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Bu ijiege revoga e Ijifitikobuo e kine navo ije budua bune uri sinuome buone bu kine navo ije kena uri ugune amaeriakuae re rove buka naebe manivo bu ijia arei.
18 E os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas para produzirem piolhos, mas não conseguiram. E havia piolhos nas pessoas e no gado.
19 Ijadufuo e kineki ije bu uri Kini Fero kuae, Ire ige fune ma Godire remono kuae. Ro Fero fuka uria izege Godi fu kuaema ijiege nigofo gikikimana rena Mosisikiro Eronibuo vua ije fuka naebe fie.
19 Então os magos disseram a Faraó: — Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o
20 Ijadufuo E Ireobo fu una kuke Mosisi kuae, Isuome suoke Fero fu do gamia vake. Ijadufuo ni va ijia biena kua, E Ireobo fu kume, E none ije arega bu usiae vaekina bu na baname isoena kafiafiriene.
20 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo e apresente-se a Faraó. Eis que ele sairá às águas. Diga-lhe: Assim diz o
21 Ro ni kua, A irere na kuaravo ije a naebe rekuma na a isekafana umuanumua kiaga bu a ro e one mamekanu ijiakina e one ijiebuo vuake. Bu e one Ijifitiko ijiebuo are ro sakae ije buka iraraena okurake.
21 Se você não deixar o meu povo ir, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre você, sobre os seus oficiais, sobre o seu povo e nas suas casas. As casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Ro are Goseni e none kariva ije na bijukuraga umuanumua ije bube ijia vake. Na ijiege rega a ijia gana vierafero naeje na E Ireobo ije ire boeje fina reko bu ume igia ruovo ijare ro a ijiege vierafeke.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, onde mora o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e você saiba que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Na e none na vame ijiege rekiro e one na una vame be rega a ijia gana vierafeke. Ro vame sumiki ije na isuome rega a gakono kuane.
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu povo; amanhã se dará este sinal.”
24 Areme E Ireobo fune urina umuanumua ma uruvana ije kiamoga bu kena Ferodo are ireobo ijiakiro e mamekanu fuone ro e Ijifitiko ijiebuo are ijia ruae. Umuanumua bu ijiege rena aesakae Ijifiti ije foteke arafirivoga funeka ma iserei.
24 Assim fez o Senhor , e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, às casas dos seus oficiais e sobre toda a terra do Egito. E a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Ijadufuo Kini Fero fu urina Mosisikiro Eroni ijiebuo kiamo bu kaemia rovoga fu kiae, Na vierafe ja va E Ireobo jone ijadufuo zinone ifaejeke. Ro zinone ifaejeke vakuae vierafekuva ja uria aesakae igia karikinu usiae vakono kiae.
25 Faraó chamou Moisés e Arão e disse: — Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus, mas sem sair desta terra.
26 Ro Mosisi fu una Fero kuae, No ijiege redufuo ije na vierafe fuka naebe mare. Ijadufuo maeje fanuve nuvuone no kaniana E Ireobo nuvuone ije zinone ifaejakuva e Ijifitiko ije buka naebe oemareke. Ro kuke no fanuve ije kaniana zinone ifaejega e Ijifitiko bu guokuva buka isediaga buka mune tuana kanuo no oedufuo.
26 Moisés respondeu: — Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao
27 Ijadufuo no vierafe noka mu inokubeke va ae sao ijia izege E Ireobo nuvuone fu kuaruema ijiege rena fuone zinone ifaejekono kuae.
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Mosisi fu ijiege kuarae rove Fero fu una kuae, Na vierafe na kiaga ja va ae sao ijia E Ireobo ro Godi jone ije zinone ifaejake. Ro ja vakuva jade mumabo ijia vako ro nime ivuake ijia va zinone ifaejekinuro noefuo baname isoeno kiae.
28 Então Faraó disse: — Eu os deixarei ir, para que ofereçam sacrifícios ao
29 Fu ijiege kuaramoga Mosisi fu kuae, Na isuome vakuva na E Ireobo baname isoega fu umuanumua ije kia bu a ro e mamekanu one ijiakina e Ijifitiko ije arena vake. Ro ade una no biesiruoga e none bu E Ireobo zinone ifaejeke vadufuo ije bu arevono kuae.
29 Moisés respondeu: — Eis que saio da sua presença e orarei ao
30 — ausente —
30 Então Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 — ausente —
31 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se afastaram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Rove Ferodo nigofo fu uria gikikimana rei ijadufuo fu naebe e Isureroko ije kiamo bu usiae vae.
32 Mas ainda desta vez Faraó endureceu o coração e não deixou o povo ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.