Êxodo 8
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Nine una kuke va e Fero kua, E Ireobo ije fu kume ni e none kiaga bu usiae vaekina bu na dabe aroriekinu baname isoeno kumemano kuane.
1 Depois o Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei e diga que o
2 Ro a vua none ije a ijuonena naebe fiekuma E Ireobo nare a isekafana sabade ka ma uruvana ije kiaga bu aesakae one ijia ona iraraeke.
2 Se você não deixar, eu castigarei o seu país, cobrindo-o de rãs.
3 Ro do Naero ije fuka sabade ijare iraraega gue bu are one ijia ajia vuake. Bu ijia aruna are one guove ro suve one a riena naeno ijia ajia karike. Ro kuke buka e mamekanu one ijiebuo are ijiakina e one ijiebuo are ijia vuake. Bu ijia vua are ja ire ifaejevo ijiakina fata ja burete amaeriavo ijia aru karinoke.
3 O rio Nilo ficará cheio de rãs, e elas sairão dele e entrarão no palácio do rei, no seu quarto, na sua cama, nas casas dos seus funcionários e do seu povo e até dentro dos fornos e das bacias de amassar pão.
4 Ro kuke buka a ro e one mamekanu ijiakina e one ijiebuo vajae ijia ajia diroenokono kuae. Areme Eronikiro Mosisi bune una va kini Fero vua izege E Ireobo fu kuariaema ijene kuarae rove kini fu vua ije fuka naebe fie.
4 As rãs pularão em cima de você, do seu povo e de todos os seus funcionários.”
5 Ijadufuo E Ireobo fune Mosisi kuae, Ni va Eroni kuaga fu mudu fuone fu bijuanoeno ije abena kave ijia farene. Fu abe kave ijia farega do isesina boeje bu ivo ijiakina do ije sakae tire ijia ajiavo ijiakina tura nafueva ije boeje buka sabade ijiebe iritoejeke. Bu ijiege rena are Ijifiti foteke ije okurano kuae.
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda o bastão sobre os rios, os canais e os poços e faça com que as rãs saiam das águas e cubram a terra do Egito.
6 Areme Eroni fune uri mudu fuone abena kave ijia farekoga sabade bune do boeje ijia usiaena aesakae boeje okurae.
6 Aí Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs saíram das águas e cobriram todo o país.
7 Eroni fu ijiege remoga e kineki ije bune budua uri sinuome buone bu kine navo ije kena usiae sabade amaeriavoga bu usiae aesakae ijia ruae.
7 Porém os mágicos, com as suas artes, fizeram a mesma coisa; eles também trouxeram rãs sobre a terra do Egito.
8 Rove Fero fu uri e fuone kiamoga bu Mosisikiro Eroni kaenamiana bu rovoga fu urina kiae, Ni E Ireobo jone ijadufuo baname isoega sabade ige bu arena vafo. Bu are vaga na e jone kia bu usiae vaekina bu E Ireobo jone zinone ifaejano kiae.
8 Então o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Rove Mosisi fu una Kini Fero kuae, Na oefuo baname isoekuva naka oemarekinu reke. Ijadufuo ni are maza nijaga na a ro e mamekanu one ijiakina e one ijiebuo baname isoega sabade boeje bu bakire vane. Bu bakire vakiro gue bu uria do Naero ijia oenoeno kuae.
9 Moisés respondeu: — Terei muito prazer em levar o seu pedido. Diga quando é que o senhor quer que eu peça a Deus em seu favor, em favor dos seus funcionários e do seu povo, para que as rãs sumam do seu palácio e das casas e fiquem somente no rio.
10 Ijadufuo Fero fu urina Mosisi kuae, Ni isuome noefuo baname isoeno kuae. Ro Mosisi fu kua, Na maza ije a kiemo na ijiege rega a ijia sone gana vierafero godi bino umeigia bu E Ireobo Godi nuvuone ijieki bakiro a ijiege vierafeke.
10 O rei respondeu: — Orem por mim amanhã. E Moisés disse: — Ó rei, vou fazer como pediu, e assim o senhor ficará sabendo que não há outro deus como o
11 Ro sabade ije bu e one mamekanu ijiakina e one boeje ije arafiriavo ije buneka oe furike. Ro bune sabade game do Naero ijia oenoevo ijiebe buosukua uria ijia oenoekono kuae.
11 O senhor, os seus funcionários e o seu povo ficarão livres das rãs; só no rio Nilo é que haverá rãs.
12 Areme Eronikiro Mosisi bune Ferodo are ije arena bu una va gafia usiaena Mosisi fune uri sabade bu ruaeva ijadufuo E Ireobo baname isoe.
12 Moisés e Arão saíram do palácio do rei. Depois Moisés pediu ao Senhor Deus que retirasse as rãs que ele havia mandado contra o rei.
13 Areme E Ireobo fu Mosisido baname fu isoema ije fie ijadufuo sabade boeje bu are guove ro makave ro juare ijia oenoevo ije buka oe furi.
13 E o Senhor atendeu o seu pedido: as rãs que estavam nas casas, nos quintais e nos campos morreram.
14 Bu oe furikoga e Ijifitiko ije bu numuna besu akoevoga bu ijia burae areme udi ka ma ise ijare aesakae foteke ije fuka irarae.
14 Os egípcios fizeram muitos montes de rãs, e um cheiro horrível se espalhou pelo país inteiro.
15 Areme Kini Fero fu gake sabade ije bune oevoga fuka una izege E Ireobo fu kuaema ijiege nigofo gikikimana rena Mosisikiro Eronibuo vua ije fu naebe fiejiae.
15 Quando o rei viu que as rãs tinham morrido, continuou teimando, como o Senhor tinha dito, e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
16 Ijadufuo E Ireobo fu una Mosisi kuae, Ni Eroni kuaga fu mudu fuone fu bijuanoeno ije abena sakae ijia kanaga kuokuo ije bu una ugone rena aesakae Ijifiti foteke iraraeno kuae.
16 O Senhor Deus disse a Moisés: — Diga a Arão que bata na terra com o bastão para que em todo o Egito o pó vire piolhos.
17 Areme Mosisi fune va Eroni ijiege kuaramoga fu urina mudu fuone dabe sakae ije kanae. Fu ijiege kanamoga kuokuo ije fu una ugune rena aesakae Ijifiti ijia e ro fanu binobino ijia oenoeva ije nafiriae.
17 E Arão bateu na terra com o bastão, e todo o pó do Egito virou piolhos, que cobriram as pessoas e os animais.
18 Bu ijiege revoga e Ijifitikobuo e kine navo ije budua bune uri sinuome buone bu kine navo ije kena uri ugune amaeriakuae re rove buka naebe manivo bu ijia arei.
18 Os mágicos tentaram fazer aparecer piolhos, mas não conseguiram. E as pessoas e os animais continuaram cobertos de piolhos.
19 Ijadufuo e kineki ije bu uri Kini Fero kuae, Ire ige fune ma Godire remono kuae. Ro Fero fuka uria izege Godi fu kuaema ijiege nigofo gikikimana rena Mosisikiro Eronibuo vua ije fuka naebe fie.
19 Então os mágicos disseram ao rei: — Foi Deus quem fez isso! Mas o rei continuou teimando, como o
20 Ijadufuo E Ireobo fu una kuke Mosisi kuae, Isuome suoke Fero fu do gamia vake. Ijadufuo ni va ijia biena kua, E Ireobo fu kume, E none ije arega bu usiae vaekina bu na baname isoena kafiafiriene.
20 O Senhor Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo, quando o rei for até a beira do rio, vá falar com ele e diga-lhe que eu, o
21 Ro ni kua, A irere na kuaravo ije a naebe rekuma na a isekafana umuanumua kiaga bu a ro e one mamekanu ijiakina e one ijiebuo vuake. Bu e one Ijifitiko ijiebuo are ro sakae ije buka iraraena okurake.
21 Se você não deixar, eu mandarei moscas para castigar você, os seus funcionários e o seu povo. As casas dos egípcios ficarão cheias de moscas, e o chão ficará coberto com elas.
22 Ro are Goseni e none kariva ije na bijukuraga umuanumua ije bube ijia vake. Na ijiege rega a ijia gana vierafero naeje na E Ireobo ije ire boeje fina reko bu ume igia ruovo ijare ro a ijiege vierafeke.
22 Mas naquele dia separarei a região de Gosém, onde mora o meu povo, para que ali não haja moscas. Assim, você ficará sabendo que eu, o Senhor , estou aqui neste país.
23 Na e none na vame ijiege rekiro e one na una vame be rega a ijia gana vierafeke. Ro vame sumiki ije na isuome rega a gakono kuane.
23 Farei diferença entre o meu povo e o seu povo. Este milagre vai acontecer amanhã.”
24 Areme E Ireobo fune urina umuanumua ma uruvana ije kiamoga bu kena Ferodo are ireobo ijiakiro e mamekanu fuone ro e Ijifitiko ijiebuo are ijia ruae. Umuanumua bu ijiege rena aesakae Ijifiti ije foteke arafirivoga funeka ma iserei.
24 Assim fez Deus, o Senhor , e entraram grandes enxames de moscas no palácio do rei e nas casas dos seus funcionários. E, por causa das moscas, houve muito prejuízo no Egito inteiro.
25 Ijadufuo Kini Fero fu urina Mosisikiro Eroni ijiebuo kiamo bu kaemia rovoga fu kiae, Na vierafe ja va E Ireobo jone ijadufuo zinone ifaejeke. Ro zinone ifaejeke vakuae vierafekuva ja uria aesakae igia karikinu usiae vakono kiae.
25 Então o rei chamou Moisés e Arão e disse: — Vão oferecer
26 Ro Mosisi fu una Fero kuae, No ijiege redufuo ije na vierafe fuka naebe mare. Ijadufuo maeje fanuve nuvuone no kaniana E Ireobo nuvuone ije zinone ifaejakuva e Ijifitiko ije buka naebe oemareke. Ro kuke no fanuve ije kaniana zinone ifaejega e Ijifitiko bu guokuva buka isediaga buka mune tuana kanuo no oedufuo.
26 Moisés respondeu: — Isso não daria certo, pois os animais que oferecemos em sacrifício ao
27 Ijadufuo no vierafe noka mu inokubeke va ae sao ijia izege E Ireobo nuvuone fu kuaruema ijiege rena fuone zinone ifaejekono kuae.
27 Nós temos de caminhar três dias pelo deserto até chegarmos ao lugar onde vamos oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele mesmo nos ordenou.
28 Mosisi fu ijiege kuarae rove Fero fu una kuae, Na vierafe na kiaga ja va ae sao ijia E Ireobo ro Godi jone ije zinone ifaejake. Ro ja vakuva jade mumabo ijia vako ro nime ivuake ijia va zinone ifaejekinuro noefuo baname isoeno kiae.
28 Então o rei disse: — Se vocês não forem muito longe, eu os deixarei ir ao deserto oferecer sacrifícios ao
29 Fu ijiege kuaramoga Mosisi fu kuae, Na isuome vakuva na E Ireobo baname isoega fu umuanumua ije kia bu a ro e mamekanu one ijiakina e Ijifitiko ije arena vake. Ro ade una no biesiruoga e none bu E Ireobo zinone ifaejeke vadufuo ije bu arevono kuae.
29 Moisés respondeu: — Logo que eu sair daqui, vou orar a Deus para que estes enxames de moscas deixem o senhor, os seus funcionários e o seu povo. Mas o senhor não deve nos enganar outra vez, proibindo que o povo vá oferecer sacrifícios a Deus, o
30 — ausente —
30 Então Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
31 — ausente —
31 O Senhor fez o que Moisés havia pedido: ele fez com que as moscas deixassem o rei, os seus funcionários e o seu povo. Não ficou uma só mosca.
32 Rove Ferodo nigofo fu uria gikikimana rei ijadufuo fu naebe e Isureroko ije kiamo bu usiae vae.
32 Mas ainda dessa vez o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.