Êxodo 5

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Areme Mosisikiro Eroni bune va e Ijifitiko ijiebuo kini Fero fino ijia usiaena kuae, E Isureroko ijiebuo Godi E Ireobo ije fu kumei, A e none arega bu usiae va ae sao ijia na aguariena iro be ino kumemano kuae.
1 Depois Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e disseram: — O
2 Rove Fero fu urina kiae, E Ireobo ije ja kuaevo e ije era? Na irerefuo fu irinana e Isureroko ije arega bu usiae vake? Na E Ireobo ije na naebe gana vierafe ijadufuo nabe e Isureroko ije kiaga bu vakono kiae.
2 — Quem é o Senhor ? — perguntou o rei. — Por que devo ouvi-lo e deixar que o povo de Israel vá ao deserto? Eu não conheço o Senhor e não vou deixar que os israelitas saiam daqui.
3 Fu ijiege kuariamoga Mosisikiro Eroni bu una gue kuae, Godi ije fu e Iburuko ijiebuo Godi ijare no bieduomo no gaeva ijadufuo no ije kuaravono kuae. Ijadufuo ni arega no va ae sao ijia maza inokube Godi nuvuone ije zinone ifaejane. Ro a naebe kuoga no irere E Ireobo Godi fu kuema ije rekuva fute ire ka ma ise bino nuvuone reke ro be fubite e bijaevo bino kiaga buka no kanuoga no oekono kuae.
3 Moisés e Arão responderam: — O Deus dos hebreus veio falar conosco. Por isso deixe-nos viajar três dias pelo deserto a fim de oferecermos
4 — ausente —
4 Aí o rei do Egito disse a Moisés e a Arão: — Por que vocês estão atrapalhando o trabalho do povo? Façam com que aqueles escravos voltem ao trabalho!
5 — ausente —
5 Ele disse também: — Agora que há tantos israelitas no país, vocês querem que eles deixem de trabalhar?
6 Areme ve ijia kini Fero fu urina e mamekanu fuone bu e Isureroko ije bu moni baki imenoevo ije samuagiavo ijiakiro e Isureroko ijiebuo e mamekanu bu rotire buone ijia imevo ijene vua gikikimana kuariae.
6 Naquele mesmo dia o rei deu aos feitores e aos chefes de turmas a seguinte ordem:
7 Fu kiae, Ja ivia igia una gafege jade nubuane ije bu tore ijiakuma biemaroga fu mune igege gikikimana rega bu kena are savo ijene e Isureroko ije vajiavo. Janika areke bu korubuo va rerena karina mune gikikimana ijene amaeriafo.
7 — Daqui em diante vocês não vão mais dar palha ao povo, para fazer tijolos. Que eles mesmos ajuntem a palha.
8 Ja areke buka korubuo va rerena kari amaeriafo. Ro bu amaeriakuva nika kiaga bu uria mune izege bu ude amaeriavo ijiege amaeriakiro bude naba ije arena una guma amaeriavo. Bu bite i ije bu medufuo ije fu bakiga bu ijadufuo ijuonena kiega na kia bu va Godi buone ijene zinone ifaejekuae kieve.
8 Mas vocês exijam que eles façam a mesma quantidade de tijolos, nem um tijolo a menos. São uns preguiçosos e é por isso que gritam: “Vamos oferecer sacrifícios ao nosso Deus!”
9 Ijadufuo nika I gikikimana ijia vajiana kiaga bu maza boeje I ijene mekiro vua irere e iti kufuiki bu kuariaga bu fievo ije bu areno kiae.
9 Façam essa gente trabalhar mais duro ainda e os mantenham ocupados, a fim de que não tenham tempo de ouvir mentiras.
10 Ijadufuo e mamekanu ije bu e Isureroko samuagiavo ije bune una va e Isureroko ije kuariae. Bu kia, Kini Fero fu kume fube una vajoma ije ja tore ijiakuma biemaroga bu mune igege gikikimana redufuo ije fube una bino vajiakono kumei.
10 Então os feitores e os chefes de turmas saíram e foram dizer ao povo o seguinte: — O rei disse que não vai mais fornecer palha a vocês.
11 Ro jaka kojo va vajoma ije rerenoena ke areme una mune gikikimana ije amaeriake. Ro ja amaeriakuva jaka uria naba izege fu kiaema ijiege amaeriano kumei.
11 Ele manda que vocês vão ajuntar palha onde puderem achar. Mas terão de continuar fazendo a mesma quantidade de tijolos.
12 Ijadufuo e Isureroko ije bune Ijifiti guove ijia oenoekinu vajoma ije rerenoe.
12 Por isso o povo se espalhou por toda a terra do Egito, ajuntando a palha que sobrava das colheitas.
13 Rove e Ijifitiko ijiebuo e mamekanu ije buka urina e Isureroko ije kuriaerena kiae, Janika migegireigia vajoma ije rerena kari areme naba izege bu kiaeva ja uria ijiege amaeriano kiae.
13 Os feitores forçavam os israelitas a fazer todos os dias a mesma quantidade de tijolos que costumavam fazer quando recebiam palha.
14 Ro e Isureroko bu naebe mune gikikimana naba izege bu kiavo ijiege amaeriavone e Ijifitiko ijiebuo e mamekanu ije buka urina e Isureroko ijiebuo e nigofo ije ifiakinu kiavo ja irerefuo naba ije no kiavo ije ja naebe ijiege amaeriavono kiae.
14 Os feitores batiam nos israelitas chefes de turmas que haviam sido encarregados do trabalho e perguntavam: — Por que vocês não estão fazendo a mesma quantidade de tijolos que faziam antes?
15 Ijadufuo e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije buka naebe oemareva ijadufuo bu va kini Fero fino ijia usiaena kuae, E Ireobo, a irerefuo no kame vame gikikimana ijia kafuomono kuae?
15 Então os israelitas chefes de turmas foram se queixar ao rei. Eles disseram: — Por que é que o senhor nos trata assim, nós que somos seus empregados?
16 E one bu vajoma ije bu tore ijiakuma biemarona mune gikikimana amaeriavo ije bu karina vajuovo baki. Rove buka kuokoke noka konuvuo va vajoma ije karina mune ije amaeriave. Ro irufui ije bu e one ijiebe reve ijadufuo maeje vajoma ije bu vajuovo bakino kuae.
16 Agora não nos dão mais palha, mas exigem que continuemos fazendo tijolos! Além disso batem em nós; no entanto, os seus feitores é que são os culpados.
17 Bu ijiege kuaravoga Fero fu una kiae, Vua ije ja kuaevo ije jame jare imekuae ijuonena kuaeve. Ja vierafe ja ijiege kuariega na kia ja va E Ireobo jone zinone ifaejekuae ja ijadufuo reve.
17 Mas o rei respondeu: — Vocês são uns preguiçosos e não querem trabalhar. É por isso que estão me pedindo que os deixe ir oferecer sacrifícios a Deus, o
18 Ijadufuo ni una va imefo. Ja bube vajoma ije bu tore ijiakuma biemarona mune gikikimana amaeriavo ije vajiake. Ro ja amaeriakuva nika uria naba izege bu kiaeva ijiege amaeriano kiae.
18 Voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de fazer a mesma quantidade de tijolos.
19 Fero fu ijiege kuariamoga e Isureroko ijiebuo e nigofo ije bu vierafega buneka irufui ireobo abei. Ijadufuo maeje e Ijifitiko ijiebuo e mamekanu bu vierafe E Isureroko buka uria mune gikikimana bu are savo ije naba izege bu ude kuariaeva ijiege amaeriadufuo bu ije vierafei.
19 Os israelitas chefes de turmas viram que estavam numa situação difícil, quando lhes foi dito que fizessem todos os dias a mesma quantidade de tijolos que faziam antes.
20 Areme e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije bune kini Ferodo are ireobo ije arena usiae vagake Mosisikiro Eroni bu bu samuagiana kari.
20 Depois de falarem com o rei, eles se encontraram com Moisés e Arão, que os estavam esperando,
21 Ijadufuo bu usiae biediana kiae, E Ireobo fu irere jare renoevo ije fune giae. Ijadufuo fu ja isekafiakiro fu kini Ferokina e fuone mamekanu ije kiaga bu no kame vame gikikimana ijia reve. Jare ijiege revo ijadufuo bute no kanuokuae revono kiae.
21 e lhes disseram: — O
22 Areme Mosisi fune una va E Ireobo kuae, E Ireobo a irerefuo e one kame vame ise ijia isekafiame? A irerefuo na kiemo na igia ruae?
22 Moisés falou outra vez com Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó Senhor, por que tratas tão mal este povo? Por que me mandaste para cá?
23 Na ive one ije nane kurana Fero kuarae rove fuka uria no kame vame ise ijia isekafuome. Ro kuke a irerefuo naebe ire be rena no karaunuokiro vierafemano kuae?
23 Pois, desde que vim falar em teu nome com o rei do Egito, ele tem maltratado este povo. E tu não fizeste nada para ajudá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.