Êxodo 5
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 Areme Mosisikiro Eroni bune va e Ijifitiko ijiebuo kini Fero fino ijia usiaena kuae, E Isureroko ijiebuo Godi E Ireobo ije fu kumei, A e none arega bu usiae va ae sao ijia na aguariena iro be ino kumemano kuae.
1 Depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Rove Fero fu urina kiae, E Ireobo ije ja kuaevo e ije era? Na irerefuo fu irinana e Isureroko ije arega bu usiae vake? Na E Ireobo ije na naebe gana vierafe ijadufuo nabe e Isureroko ije kiaga bu vakono kiae.
2 Respondeu Faraó: Quem é o Senhor para que lhe ouça eu a voz e deixe ir a Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir a Israel.
3 Fu ijiege kuariamoga Mosisikiro Eroni bu una gue kuae, Godi ije fu e Iburuko ijiebuo Godi ijare no bieduomo no gaeva ijadufuo no ije kuaravono kuae. Ijadufuo ni arega no va ae sao ijia maza inokube Godi nuvuone ije zinone ifaejane. Ro a naebe kuoga no irere E Ireobo Godi fu kuema ije rekuva fute ire ka ma ise bino nuvuone reke ro be fubite e bijaevo bino kiaga buka no kanuoga no oekono kuae.
3 Eles prosseguiram: O Deus dos hebreus nos encontrou; deixa-nos ir, pois, caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, e não venha ele sobre nós com pestilência ou com espada.
4 — ausente —
4 Então, lhes disse o rei do Egito: Por que, Moisés e Arão, por que interrompeis o povo no seu trabalho? Ide às vossas tarefas.
5 — ausente —
5 Disse também Faraó: O povo da terra já é muito, e vós o distraís das suas tarefas.
6 Areme ve ijia kini Fero fu urina e mamekanu fuone bu e Isureroko ije bu moni baki imenoevo ije samuagiavo ijiakiro e Isureroko ijiebuo e mamekanu bu rotire buone ijia imevo ijene vua gikikimana kuariae.
6 Naquele mesmo dia, pois, deu ordem Faraó aos superintendentes do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 Fu kiae, Ja ivia igia una gafege jade nubuane ije bu tore ijiakuma biemaroga fu mune igege gikikimana rega bu kena are savo ijene e Isureroko ije vajiavo. Janika areke bu korubuo va rerena karina mune gikikimana ijene amaeriafo.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; eles mesmos que vão e ajuntem para si a palha.
8 Ja areke buka korubuo va rerena kari amaeriafo. Ro bu amaeriakuva nika kiaga bu uria mune izege bu ude amaeriavo ijiege amaeriakiro bude naba ije arena una guma amaeriavo. Bu bite i ije bu medufuo ije fu bakiga bu ijadufuo ijuonena kiega na kia bu va Godi buone ijene zinone ifaejekuae kieve.
8 E exigireis deles a mesma conta de tijolos que antes faziam; nada diminuireis dela; estão ociosos e, por isso, clamam: Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Ijadufuo nika I gikikimana ijia vajiana kiaga bu maza boeje I ijene mekiro vua irere e iti kufuiki bu kuariaga bu fievo ije bu areno kiae.
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que nele se apliquem e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Ijadufuo e mamekanu ije bu e Isureroko samuagiavo ije bune una va e Isureroko ije kuariae. Bu kia, Kini Fero fu kume fube una vajoma ije ja tore ijiakuma biemaroga bu mune igege gikikimana redufuo ije fube una bino vajiakono kumei.
10 Então, saíram os superintendentes do povo e seus capatazes e falaram ao povo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Ro jaka kojo va vajoma ije rerenoena ke areme una mune gikikimana ije amaeriake. Ro ja amaeriakuva jaka uria naba izege fu kiaema ijiege amaeriano kumei.
11 Ide vós mesmos e ajuntai palha onde a puderdes achar; porque nada se diminuirá do vosso trabalho.
12 Ijadufuo e Isureroko ije bune Ijifiti guove ijia oenoekinu vajoma ije rerenoe.
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito a ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Rove e Ijifitiko ijiebuo e mamekanu ije buka urina e Isureroko ije kuriaerena kiae, Janika migegireigia vajoma ije rerena kari areme naba izege bu kiaeva ja uria ijiege amaeriano kiae.
13 Os superintendentes os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Ro e Isureroko bu naebe mune gikikimana naba izege bu kiavo ijiege amaeriavone e Ijifitiko ijiebuo e mamekanu ije buka urina e Isureroko ijiebuo e nigofo ije ifiakinu kiavo ja irerefuo naba ije no kiavo ije ja naebe ijiege amaeriavono kiae.
14 E foram açoitados os capatazes dos filhos de Israel, que os superintendentes de Faraó tinham posto sobre eles; e os superintendentes lhes diziam: Por que não acabastes nem ontem, nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como antes?
15 Ijadufuo e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije buka naebe oemareva ijadufuo bu va kini Fero fino ijia usiaena kuae, E Ireobo, a irerefuo no kame vame gikikimana ijia kafuomono kuae?
15 Então, foram os capatazes dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim a teus servos?
16 E one bu vajoma ije bu tore ijiakuma biemarona mune gikikimana amaeriavo ije bu karina vajuovo baki. Rove buka kuokoke noka konuvuo va vajoma ije karina mune ije amaeriave. Ro irufui ije bu e one ijiebe reve ijadufuo maeje vajoma ije bu vajuovo bakino kuae.
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos. Eis que teus servos são açoitados; porém o teu próprio povo é que tem a culpa.
17 Bu ijiege kuaravoga Fero fu una kiae, Vua ije ja kuaevo ije jame jare imekuae ijuonena kuaeve. Ja vierafe ja ijiege kuariega na kia ja va E Ireobo jone zinone ifaejekuae ja ijadufuo reve.
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 Ijadufuo ni una va imefo. Ja bube vajoma ije bu tore ijiakuma biemarona mune gikikimana amaeriavo ije vajiake. Ro ja amaeriakuva nika uria naba izege bu kiaeva ijiege amaeriano kiae.
18 Ide, pois, agora, e trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a mesma quantidade de tijolos.
19 Fero fu ijiege kuariamoga e Isureroko ijiebuo e nigofo ije bu vierafega buneka irufui ireobo abei. Ijadufuo maeje e Ijifitiko ijiebuo e mamekanu bu vierafe E Isureroko buka uria mune gikikimana bu are savo ije naba izege bu ude kuariaeva ijiege amaeriadufuo bu ije vierafei.
19 Então, os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da vossa tarefa diária.
20 Areme e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije bune kini Ferodo are ireobo ije arena usiae vagake Mosisikiro Eroni bu bu samuagiana kari.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles;
21 Ijadufuo bu usiae biediana kiae, E Ireobo fu irere jare renoevo ije fune giae. Ijadufuo fu ja isekafiakiro fu kini Ferokina e fuone mamekanu ije kiaga bu no kame vame gikikimana ijia reve. Jare ijiege revo ijadufuo bute no kanuokuae revono kiae.
21 e lhes disseram: Olhe o Senhor para vós outros e vos julgue, porquanto nos fizestes odiosos aos olhos de Faraó e diante dos seus servos, dando-lhes a espada na mão para nos matar.
22 Areme Mosisi fune una va E Ireobo kuae, E Ireobo a irerefuo e one kame vame ise ijia isekafiame? A irerefuo na kiemo na igia ruae?
22 Então, Moisés, tornando-se ao Senhor , disse: Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Na ive one ije nane kurana Fero kuarae rove fuka uria no kame vame ise ijia isekafuome. Ro kuke a irerefuo naebe ire be rena no karaunuokiro vierafemano kuae?
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu, de nenhuma sorte, livraste o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.