Êxodo 5
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ
1 Areme Mosisikiro Eroni bune va e Ijifitiko ijiebuo kini Fero fino ijia usiaena kuae, E Isureroko ijiebuo Godi E Ireobo ije fu kumei, A e none arega bu usiae va ae sao ijia na aguariena iro be ino kumemano kuae.
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Rove Fero fu urina kiae, E Ireobo ije ja kuaevo e ije era? Na irerefuo fu irinana e Isureroko ije arega bu usiae vake? Na E Ireobo ije na naebe gana vierafe ijadufuo nabe e Isureroko ije kiaga bu vakono kiae.
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 Fu ijiege kuariamoga Mosisikiro Eroni bu una gue kuae, Godi ije fu e Iburuko ijiebuo Godi ijare no bieduomo no gaeva ijadufuo no ije kuaravono kuae. Ijadufuo ni arega no va ae sao ijia maza inokube Godi nuvuone ije zinone ifaejane. Ro a naebe kuoga no irere E Ireobo Godi fu kuema ije rekuva fute ire ka ma ise bino nuvuone reke ro be fubite e bijaevo bino kiaga buka no kanuoga no oekono kuae.
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 — ausente —
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 — ausente —
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 Areme ve ijia kini Fero fu urina e mamekanu fuone bu e Isureroko ije bu moni baki imenoevo ije samuagiavo ijiakiro e Isureroko ijiebuo e mamekanu bu rotire buone ijia imevo ijene vua gikikimana kuariae.
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 Fu kiae, Ja ivia igia una gafege jade nubuane ije bu tore ijiakuma biemaroga fu mune igege gikikimana rega bu kena are savo ijene e Isureroko ije vajiavo. Janika areke bu korubuo va rerena karina mune gikikimana ijene amaeriafo.
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 Ja areke buka korubuo va rerena kari amaeriafo. Ro bu amaeriakuva nika kiaga bu uria mune izege bu ude amaeriavo ijiege amaeriakiro bude naba ije arena una guma amaeriavo. Bu bite i ije bu medufuo ije fu bakiga bu ijadufuo ijuonena kiega na kia bu va Godi buone ijene zinone ifaejekuae kieve.
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 Ijadufuo nika I gikikimana ijia vajiana kiaga bu maza boeje I ijene mekiro vua irere e iti kufuiki bu kuariaga bu fievo ije bu areno kiae.
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 Ijadufuo e mamekanu ije bu e Isureroko samuagiavo ije bune una va e Isureroko ije kuariae. Bu kia, Kini Fero fu kume fube una vajoma ije ja tore ijiakuma biemaroga bu mune igege gikikimana redufuo ije fube una bino vajiakono kumei.
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Ro jaka kojo va vajoma ije rerenoena ke areme una mune gikikimana ije amaeriake. Ro ja amaeriakuva jaka uria naba izege fu kiaema ijiege amaeriano kumei.
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 Ijadufuo e Isureroko ije bune Ijifiti guove ijia oenoekinu vajoma ije rerenoe.
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 Rove e Ijifitiko ijiebuo e mamekanu ije buka urina e Isureroko ije kuriaerena kiae, Janika migegireigia vajoma ije rerena kari areme naba izege bu kiaeva ja uria ijiege amaeriano kiae.
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 Ro e Isureroko bu naebe mune gikikimana naba izege bu kiavo ijiege amaeriavone e Ijifitiko ijiebuo e mamekanu ije buka urina e Isureroko ijiebuo e nigofo ije ifiakinu kiavo ja irerefuo naba ije no kiavo ije ja naebe ijiege amaeriavono kiae.
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 Ijadufuo e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije buka naebe oemareva ijadufuo bu va kini Fero fino ijia usiaena kuae, E Ireobo, a irerefuo no kame vame gikikimana ijia kafuomono kuae?
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 E one bu vajoma ije bu tore ijiakuma biemarona mune gikikimana amaeriavo ije bu karina vajuovo baki. Rove buka kuokoke noka konuvuo va vajoma ije karina mune ije amaeriave. Ro irufui ije bu e one ijiebe reve ijadufuo maeje vajoma ije bu vajuovo bakino kuae.
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 Bu ijiege kuaravoga Fero fu una kiae, Vua ije ja kuaevo ije jame jare imekuae ijuonena kuaeve. Ja vierafe ja ijiege kuariega na kia ja va E Ireobo jone zinone ifaejekuae ja ijadufuo reve.
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 Ijadufuo ni una va imefo. Ja bube vajoma ije bu tore ijiakuma biemarona mune gikikimana amaeriavo ije vajiake. Ro ja amaeriakuva nika uria naba izege bu kiaeva ijiege amaeriano kiae.
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 Fero fu ijiege kuariamoga e Isureroko ijiebuo e nigofo ije bu vierafega buneka irufui ireobo abei. Ijadufuo maeje e Ijifitiko ijiebuo e mamekanu bu vierafe E Isureroko buka uria mune gikikimana bu are savo ije naba izege bu ude kuariaeva ijiege amaeriadufuo bu ije vierafei.
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 Areme e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije bune kini Ferodo are ireobo ije arena usiae vagake Mosisikiro Eroni bu bu samuagiana kari.
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 Ijadufuo bu usiae biediana kiae, E Ireobo fu irere jare renoevo ije fune giae. Ijadufuo fu ja isekafiakiro fu kini Ferokina e fuone mamekanu ije kiaga bu no kame vame gikikimana ijia reve. Jare ijiege revo ijadufuo bute no kanuokuae revono kiae.
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Areme Mosisi fune una va E Ireobo kuae, E Ireobo a irerefuo e one kame vame ise ijia isekafiame? A irerefuo na kiemo na igia ruae?
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 Na ive one ije nane kurana Fero kuarae rove fuka uria no kame vame ise ijia isekafuome. Ro kuke a irerefuo naebe ire be rena no karaunuokiro vierafemano kuae?
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.