Êxodo 4

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Ireobo fu ijiege Mosisi kuaramo fu una gue kuae, Ro na vua ije e Isureroko kuaria bu naebe fiena ma vierafena kieko, E Ireobo fu naebe a biedaemano kiekuva na izerekono kuae?
1 Moisés respondeu: "Eles não me crerão, nem me ouvirão, e vão dizer que o Senhor não me apareceu".
2 Ro E Ireobo E Ireobo fu una Mosisi kuae, Ro ire ije a fare manino ije irereno kuae? Fu ijiege kuamoga Mosisi fu una kuae, Na mudu na bijuasanoejo ije farevano kuae.
2 O Senhor disse-lhe: "O que tens na mão?" "Uma vara."
3 Mosisi fu ijiege kuamoga E Ireobo fu una kuae. Ni mudu ije a farema ije abena sakaedo ijia akoeno kuamoga Mosisi fune ijiege rei. Fune mudu ije abena sakaedo ijia akoemoga mudu ije fu una tabare remo Mosisi fuka gana uri koe.
3 "Joga-a por terra". Ele jogou-a por terra; e a vara transformou-se numa serpente, de modo que Moisés recuou.
4 Areme E Ireobo E Ireobo fu urina Mosisi kuae, Ni daena ari tabare iviene ijia farena urino kuae. Fu ijiege kuamoga Mosisi fune daena ari tabare iviene ijia farena urimo fune una mudu rei.
4 O Senhor disse-lhe: "Estende tua mão e toma-a pela cauda - ele estendeu a mão e tomou-a, e a serpente tornou-se de novo uma vara em sua mão-;
5 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Nine va ijiege rega e Isureroko ije bu ijia gana vierafero fune ma asaerafa buone e Eburamekina Aesekikina Jekafu ijiebuo Godi ijare a biedaemaro bu ijiege vierafeno kuae.
5 é para que creiam que o Senhor, o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, realmente te apareceu".
6 E Ireobo fu Mosisi ijiege kuara areme una kuke kuae, Ni umui one abena ugone one a ado abiema ijia abieno kuamoga fu E Ireobo irinana ijiege rei. Mosisi fu umui fuone abe ugone ijia abie areme una meru gake umui fuone fuka kati kunaena ka abaekirae.
6 O Senhor continuou: "Mete a tua mão no teu seio". Ele meteu a mão em seu seio e, quando a retirou, sua mão estava leprosa, tão branca como a neve.
7 Areme e Ireobo fu una Mosisi kuae, Ni una umui one abena ugone ijia abieno kuamoga Mosisi fu ijiege rei. Fu abe abiena una meru gake umui fuone fune subiema una vajae fuone ma igeki.
7 O Senhor disse-lhe: "Mete de novo a mão em teu seio". Ele meteu de novo a mão em seu seio e, retirando-a, eis que ela se tornara como o restante de sua carne.
8 Mosisi fu ijiege remoga E Ireobo fu kuae, A ire gue na kuaraeva ije rega bu naebe ma vierafekuva ni una ige na nijasaeva ije rega bu ijia gana ma vierafene.
8 "Se não te crerem, nem obedecerem à voz do primeiro prodígio, crerão à voz do segundo.
9 Ro a ire sumiki inokiro ije nidua buone ijia rega buka uria naebe ma vierafekuva nine una ige be rene. Ro ire be ije a redufuo ni va do Naero ijia jiana una ro sakae iriaeki ijia usiaga do ije fuka una kavuane reno kuae.
9 Se ainda permanecerem incrédulos diante desses dois prodígios, nem te ouvirem, tomarás da água do Nilo e derramá-la-ás por terra; a água tirada do rio tornar-se-á sangue sobre a terra".
10 E Ireobo fu ijiege kuaramoga Mosisi fu una kuae, Ro na vua kuaevo ije fuka totiekinu ro itire none fuka irufuinamimiemo. Na isuibe nane ijiege rena ruovo ijadufuo iviama a kuariemo ije na vierafe na uria ijiege rekono kuae.
10 Moisés disse ao Senhor: "Ah, Senhor! Eu não tenho o dom da palavra; nunca o tive, nem mesmo depois que falastes ao vosso servo; tenho a boca e a língua pesadas".
11 Ro E Ireobo fu una Mosisi kuae, Ro a vierafega erare emabuo itire ro e ada tuguariaeva ro e itibaki ro e ni kuzeki ije amaeriae? E ijieki ije E Ireobo nare amaeriae.
11 O Senhor disse-lhe: "Quem deu uma boca ao homem? Quem o faz mudo ou surdo, o faz ver ou cego? Não sou eu o Senhor?
12 Ijadufuo ni vaga na kono ifejaga a vua kuaene. Ro vua izege a kuaedufuo ije nare nijasake a kuariano kuae.
12 Vai, pois, eu estarei contigo quando falares, e ensinar-te-ei o que terás de dizer."
13 Rove Mosisi fu una E Ireobo kuae, A isekie nika ebe kuaga fure vano kuae.
13 "Ah, Senhor! disse Moisés, mandai quem quiserdes!"
14 Mosisi fu ijiege kuamoga E Ireobo fuka defaruimo fu urina kuae, Ro a uvia one Eroni e Rivaetiko ije a izege vierafe? Na vierafe fu e vua mukoe kuaemo ijadufuo fu manido fure vua one abe e gue kuariadufuo. Ro iviama fuje fu vame ijia a biedakiro ruodo fu ro a biedakuma fuka oemareke.
14 Então o Senhor irritou-se contra Moisés: "Não tens Aarão, disse ele, teu irmão, o levita? Eu sei que ele fala bem. Ei-lo justamente que vem ao teu encontro e, vendo-te, alegrar-se-á o seu coração.
15 Ijadufuo ni vua irere na kuaraeva ije fu kuaraga fure oefuo vua ije kuaene. Ro nare e inokiro ja ifejiana vua kuaekinu ro irere ja redufuo ije nijasiake.
15 Tu lhe falarás, pôr-lhe-ás as palavras na boca. E, quando falardes, eu estarei contigo e com ele, e vos ensinarei o que tereis a fazer.
16 Ro aeje a Godi igege rena vua irere fu kuaedufuo ije kuaraga fu una e ijene kuariake. A ijiege remo ije fu korufuo itire one ijia e ije kuariamo igeki.
16 É ele quem falará ao povo em teu lugar: ele te servirá de boca e tu lhe servirás de Deus.
17 Ijadufuo ni mudu one abe vaekina a mudu ijare abena ire sumiki bino reno kuae.
17 Toma em tua mão esta vara, com a qual operarás prodígios".
18 — ausente —
18 Moisés partiu. De volta para junto de Jetro, seu sogro, disse-lhe: "Rogo-te que me deixes partir, e voltar para junto de meus irmãos no Egito; vou ver se ainda vivem." Jetro disse a Moisés: "Vai em paz". Volta de Moisés ao Egito
19 — ausente —
19 O Senhor disse a Moisés em Madiã: "Vai, volta ao Egito, porque todos aqueles que atentavam contra a tua vida estão mortos".
20 Ijadufuo Mosisi fune uri sinuome fuone boeje ro bara fuone ijiakiro farirafa ije kaenamiana mave doniki ijia uniama areme bune una Ijifiti vakuae vae. Ro Mosisi fu kuke mudu ije E Ireobo fu abena daro maema ijiakuma abena vae.
20 Moisés tomou consigo sua mulher e seus filhos, fê-los montar em jumentos e voltou para o Egito. Levava na mão a vara de Deus.
21 Ijiege rena Mosisi fune Ijifiti vakiro vako ijia E Ireobo fu una kuke kuae, Iviama ane una Ijifiti vake ijadufuo nika ire sumiki boeje na daro mana kuarakinu nijasaeva ije kini Ferodo nidua ijia rene. Rove Ferodo vierafe ije nare dena gikikimana rega fube e ije arega bu usiae vake.
21 O Senhor disse a Moisés: "Agora que voltas ao Egito, cuida para que todos os prodígios, que te concedi o poder de operar, tu os faças na presença do faraó. Mas endurecerei o seu coração e ele não deixará partir o povo.
22 Fu ijiege rekuma ni urina kua, E Ireobo fu kume, Na E Ireobo nare kume e Isureroko ije bu anafa none amureno kumemano kuane.
22 Tu lhe dirás: assim fala o Senhor: Israel é meu filho primogênito.
23 Na E Ireobo ije nare kume anafa none ije kiaga bu va none baname isoeno kume. Ro a faememarena naebe kiaga bu usiae vakuva nare ame fari one amure ije kanaga fu baroneko kumemano kuane.
23 Eu te digo: deixa ir o meu filho, para que ele me preste um culto. Se te recusas a deixá-lo partir, farei perecer teu filho primogênito".
24 Areme Mosisi fune Ijifiti vakiro vakuma vame ijia naekiro fino ijia E Ireobo fu uri Mosisi kanakiro rei.
24 Estando Moisés a caminho, numa estalagem, atacou o Senhor Moisés procurando matá-lo.
25 — ausente —
25 Séfora tomou então uma pedra afiada, cortou o prepúcio de seu filho e atirou-o aos pés de Moisés, dizendo: "Tu me és um esposo de sangue!"
26 — ausente —
26 Assim o Senhor o deixou. Séfora havia dito: "esposo de sangue", por causa da circuncisão.
27 Areme maza sibaneke furikoga E Ireobo fu Eroni kuae, Va are sao ijia Mosisi bieno kuae. Ijadufuo Eroni fune urina uruo akae Saenae ije manino ijia Mosisi biekiro va ijia keke biena abe ui mi.
27 O Senhor disse a Aarão: "Vai ao encontro de Moisés no deserto." Aarão foi e, encontrando seu irmão na montanha de Deus, beijou-o.
28 Areme Mosisi fune uri ire boeje E Ireobo fu kuaraema ijene una Eroni kuarae. Fu kuara areme uri ire sumiki bino fu redufuo ije E Ireobo fu nijaema ijene Eroni kuarae.
28 Moisés contou-lhe tudo o que lhe tinha dito o Senhor ao enviá-lo, e todos os prodígios que lhe tinha ordenado fazer.
29 Areme bune va Ijifiti usiaena e Isureroko ijiebuo e nigofo boeje kaenamiana besu afui.
29 Moisés e Aarão continuaram seu caminho e reuniram todos os anciãos de Israel.
30 Bu kaenamia besu afuima areme Eroni fune urina vua boeje E Ireobo fu Mosisi kuaramoga fu una fu kuaraema ijene kuariae. Fu kuariama arekoga Mosisi fu uri nidua buone ijia ire sumiki ije E Ireobo fu nijaema ijene remo bu gae.
30 Aarão repetiu todas as palavras que o Senhor tinha dito a Moisés, e este fez os prodígios em presença do povo.
31 Areme E Isureroko ijiebuo e nigofo ije bu uri ire boeje Mosisi fu remo ije giana buka ma vierafei. Ijadufuo bu kuae, Vua ige no fiega fune ma E Ireobo ijare izege vajae fiane ige no abekinu renoevo ije gue ijadufuo fu no ifejuona dasumuokiro ruaemano kuae. Ijadufuo buka uri E Ireobo auge sana fuone baname isoe.
31 O povo acreditou. E, tendo ouvido que o Senhor viera visitar os filhos de Israel, e que vira sua aflição, inclinaram-se e prostraram-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.