Êxodo 4

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 E Ireobo fu ijiege Mosisi kuaramo fu una gue kuae, Ro na vua ije e Isureroko kuaria bu naebe fiena ma vierafena kieko, E Ireobo fu naebe a biedaemano kiekuva na izerekono kuae?
1 E respondeu Moisés e disse: Mas eis que eles não crerão em mim, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: O SENHOR não te apareceu.
2 Ro E Ireobo E Ireobo fu una Mosisi kuae, Ro ire ije a fare manino ije irereno kuae? Fu ijiege kuamoga Mosisi fu una kuae, Na mudu na bijuasanoejo ije farevano kuae.
2 E disse-lhe o SENHOR: O que há em tua mão? E ele disse: Um cajado.
3 Mosisi fu ijiege kuamoga E Ireobo fu una kuae. Ni mudu ije a farema ije abena sakaedo ijia akoeno kuamoga Mosisi fune ijiege rei. Fune mudu ije abena sakaedo ijia akoemoga mudu ije fu una tabare remo Mosisi fuka gana uri koe.
3 E ele disse: Lança-o na terra. E ele o lançou na terra, e se tornou uma serpente. E Moisés fugiu dela.
4 Areme E Ireobo E Ireobo fu urina Mosisi kuae, Ni daena ari tabare iviene ijia farena urino kuae. Fu ijiege kuamoga Mosisi fune daena ari tabare iviene ijia farena urimo fune una mudu rei.
4 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão; e toma-a pela cauda. E ele estendeu a sua mão, e a pegou, e ela se tornou um cajado em sua mão,
5 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Nine va ijiege rega e Isureroko ije bu ijia gana vierafero fune ma asaerafa buone e Eburamekina Aesekikina Jekafu ijiebuo Godi ijare a biedaemaro bu ijiege vierafeno kuae.
5 para que eles creiam que te apareceu o SENHOR, Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 E Ireobo fu Mosisi ijiege kuara areme una kuke kuae, Ni umui one abena ugone one a ado abiema ijia abieno kuamoga fu E Ireobo irinana ijiege rei. Mosisi fu umui fuone abe ugone ijia abie areme una meru gake umui fuone fuka kati kunaena ka abaekirae.
6 E disse mais o SENHOR: Põe agora a tua mão no peito. E ele pôs a mão no seu peito, e quando a tirou, eis que a sua mão estava leprosa como neve.
7 Areme e Ireobo fu una Mosisi kuae, Ni una umui one abena ugone ijia abieno kuamoga Mosisi fu ijiege rei. Fu abe abiena una meru gake umui fuone fune subiema una vajae fuone ma igeki.
7 E disse: Põe tua mão no peito de novo. E ele novamente pôs a mão no peito, e quando a tirou do peito, eis que se tornara como sua outra carne.
8 Mosisi fu ijiege remoga E Ireobo fu kuae, A ire gue na kuaraeva ije rega bu naebe ma vierafekuva ni una ige na nijasaeva ije rega bu ijia gana ma vierafene.
8 E acontecerá que, se eles não crerem em ti, nem derem ouvidos à voz do primeiro sinal, então eles crerão na voz do segundo sinal.
9 Ro a ire sumiki inokiro ije nidua buone ijia rega buka uria naebe ma vierafekuva nine una ige be rene. Ro ire be ije a redufuo ni va do Naero ijia jiana una ro sakae iriaeki ijia usiaga do ije fuka una kavuane reno kuae.
9 E acontecerá que, se eles não crerem também nesses dois sinais, nem derem ouvidos à tua voz, então tomarás da água do rio e a derramarás sobre a terra seca. E a água que tirares do rio se tornará em sangue sobre a terra seca.
10 E Ireobo fu ijiege kuaramoga Mosisi fu una kuae, Ro na vua kuaevo ije fuka totiekinu ro itire none fuka irufuinamimiemo. Na isuibe nane ijiege rena ruovo ijadufuo iviama a kuariemo ije na vierafe na uria ijiege rekono kuae.
10 E disse Moisés ao SENHOR: Ó meu Senhor, eu não sou eloquente, nem até agora, nem desde que falaste ao teu servo. Mas eu sou lento de fala, e de uma língua lenta.
11 Ro E Ireobo fu una Mosisi kuae, Ro a vierafega erare emabuo itire ro e ada tuguariaeva ro e itibaki ro e ni kuzeki ije amaeriae? E ijieki ije E Ireobo nare amaeriae.
11 E o SENHOR lhe disse: Quem fez a boca do homem? Quem fez o mudo, o surdo, o que vê ou o cego? Não fiz eu o SENHOR?
12 Ijadufuo ni vaga na kono ifejaga a vua kuaene. Ro vua izege a kuaedufuo ije nare nijasake a kuariano kuae.
12 Portanto, vai, e eu serei com a tua boca, e te ensinarei o que dirás.
13 Rove Mosisi fu una E Ireobo kuae, A isekie nika ebe kuaga fure vano kuae.
13 E ele disse: Ó meu Senhor, envia, rogo-te, pela tua mão aquele a quem enviarás.
14 Mosisi fu ijiege kuamoga E Ireobo fuka defaruimo fu urina kuae, Ro a uvia one Eroni e Rivaetiko ije a izege vierafe? Na vierafe fu e vua mukoe kuaemo ijadufuo fu manido fure vua one abe e gue kuariadufuo. Ro iviama fuje fu vame ijia a biedakiro ruodo fu ro a biedakuma fuka oemareke.
14 E a ira do SENHOR se acendeu contra Moisés, e ele disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Sei que ele pode falar bem. E eis que ele está vindo para encontrar-se contigo, e vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 Ijadufuo ni vua irere na kuaraeva ije fu kuaraga fure oefuo vua ije kuaene. Ro nare e inokiro ja ifejiana vua kuaekinu ro irere ja redufuo ije nijasiake.
15 E tu falarás a ele; e colocarás palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca, e com a dele, e vos ensinarei o que deveis fazer.
16 Ro aeje a Godi igege rena vua irere fu kuaedufuo ije kuaraga fu una e ijene kuariake. A ijiege remo ije fu korufuo itire one ijia e ije kuariamo igeki.
16 E ele será teu porta-voz ao povo. E assim ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 Ijadufuo ni mudu one abe vaekina a mudu ijare abena ire sumiki bino reno kuae.
17 E tomarás este cajado em tuas mãos, com o qual farás sinais.
18 — ausente —
18 E Moisés partiu e voltou a Jetro, seu sogro, e lhe disse: Deixa-me ir, rogo-te, e voltar a meus irmãos que estão no Egito, e ver se ainda vivem. E Jetro disse a Moisés: Vai em paz.
19 — ausente —
19 E disse o SENHOR a Moisés em Midiã: Vai, volta ao Egito, pois estão mortos todos os homens que procuravam tirar-te a vida.
20 Ijadufuo Mosisi fune uri sinuome fuone boeje ro bara fuone ijiakiro farirafa ije kaenamiana mave doniki ijia uniama areme bune una Ijifiti vakuae vae. Ro Mosisi fu kuke mudu ije E Ireobo fu abena daro maema ijiakuma abena vae.
20 E Moisés tomou sua esposa e seus filhos, e os colocou sobre um jumento, e voltou à terra do Egito. E Moisés tomou o cajado de Deus em sua mão.
21 Ijiege rena Mosisi fune Ijifiti vakiro vako ijia E Ireobo fu una kuke kuae, Iviama ane una Ijifiti vake ijadufuo nika ire sumiki boeje na daro mana kuarakinu nijasaeva ije kini Ferodo nidua ijia rene. Rove Ferodo vierafe ije nare dena gikikimana rega fube e ije arega bu usiae vake.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Quando tu voltares ao Egito, procure fazer diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão. Mas eu vou endurecer o seu coração, para que ele não deixe o povo ir.
22 Fu ijiege rekuma ni urina kua, E Ireobo fu kume, Na E Ireobo nare kume e Isureroko ije bu anafa none amureno kumemano kuane.
22 E tu dirás a Faraó: Assim diz o SENHOR: Israel é meu filho, o meu primogênito,
23 Na E Ireobo ije nare kume anafa none ije kiaga bu va none baname isoeno kume. Ro a faememarena naebe kiaga bu usiae vakuva nare ame fari one amure ije kanaga fu baroneko kumemano kuane.
23 e eu te digo: Deixa meu filho ir, para que me sirva. E se te recusares a deixá-lo ir, eis que matarei o teu filho, o teu primogênito.
24 Areme Mosisi fune Ijifiti vakiro vakuma vame ijia naekiro fino ijia E Ireobo fu uri Mosisi kanakiro rei.
24 E aconteceu que a caminho, em uma estalagem, o SENHOR se encontrou com ele; e procurou matá-lo.
25 — ausente —
25 Então Zípora tomou uma pedra afiada, e cortou o prepúcio de seu filho, e o lançou aos pés dele, e disse: Certamente és esposo sanguinário para mim.
26 — ausente —
26 Assim ele o deixou ir. Então ela disse: Um esposo sanguinário és, por causa da circuncisão.
27 Areme maza sibaneke furikoga E Ireobo fu Eroni kuae, Va are sao ijia Mosisi bieno kuae. Ijadufuo Eroni fune urina uruo akae Saenae ije manino ijia Mosisi biekiro va ijia keke biena abe ui mi.
27 E o SENHOR disse a Arão: Vai ao deserto para te encontrares com Moisés. E ele foi, e o encontrou no monte de Deus, e o beijou.
28 Areme Mosisi fune uri ire boeje E Ireobo fu kuaraema ijene una Eroni kuarae. Fu kuara areme uri ire sumiki bino fu redufuo ije E Ireobo fu nijaema ijene Eroni kuarae.
28 E disse Moisés a Arão todas as palavras do SENHOR, que o enviara, e todos os sinais que lhe ordenara.
29 Areme bune va Ijifiti usiaena e Isureroko ijiebuo e nigofo boeje kaenamiana besu afui.
29 E Moisés e Arão foram e reuniram todos os anciãos dos filhos de Israel,
30 Bu kaenamia besu afuima areme Eroni fune urina vua boeje E Ireobo fu Mosisi kuaramoga fu una fu kuaraema ijene kuariae. Fu kuariama arekoga Mosisi fu uri nidua buone ijia ire sumiki ije E Ireobo fu nijaema ijene remo bu gae.
30 e Arão falou todas as palavras que o SENHOR havia falado a Moisés, e fez os sinais à vista do povo.
31 Areme E Isureroko ijiebuo e nigofo ije bu uri ire boeje Mosisi fu remo ije giana buka ma vierafei. Ijadufuo bu kuae, Vua ige no fiega fune ma E Ireobo ijare izege vajae fiane ige no abekinu renoevo ije gue ijadufuo fu no ifejuona dasumuokiro ruaemano kuae. Ijadufuo buka uri E Ireobo auge sana fuone baname isoe.
31 E o povo creu. E quando ouviram que o SENHOR havia visitado os filhos de Israel, e que ele havia visto a sua aflição, então curvaram a sua cabeça e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.