Êxodo 4

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Ireobo fu ijiege Mosisi kuaramo fu una gue kuae, Ro na vua ije e Isureroko kuaria bu naebe fiena ma vierafena kieko, E Ireobo fu naebe a biedaemano kiekuva na izerekono kuae?
1 Moisés respondeu: "E se eles não acreditarem em mim nem quiserem me ouvir e disserem: ‘O Senhor não lhe apareceu’? "
2 Ro E Ireobo E Ireobo fu una Mosisi kuae, Ro ire ije a fare manino ije irereno kuae? Fu ijiege kuamoga Mosisi fu una kuae, Na mudu na bijuasanoejo ije farevano kuae.
2 Então o Senhor lhe perguntou: "Que é isso em sua mão? " "Uma vara", respondeu ele.
3 Mosisi fu ijiege kuamoga E Ireobo fu una kuae. Ni mudu ije a farema ije abena sakaedo ijia akoeno kuamoga Mosisi fune ijiege rei. Fune mudu ije abena sakaedo ijia akoemoga mudu ije fu una tabare remo Mosisi fuka gana uri koe.
3 Disse o Senhor: "Jogue-a ao chão". Moisés jogou-a, e ela se transformou numa serpente. Moisés fugiu dela,
4 Areme E Ireobo E Ireobo fu urina Mosisi kuae, Ni daena ari tabare iviene ijia farena urino kuae. Fu ijiege kuamoga Mosisi fune daena ari tabare iviene ijia farena urimo fune una mudu rei.
4 mas o Senhor lhe disse: "Estenda a mão e pegue-a pela cauda". Moisés estendeu a mão, pegou a serpente e esta se transformou numa vara em sua mão.
5 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Nine va ijiege rega e Isureroko ije bu ijia gana vierafero fune ma asaerafa buone e Eburamekina Aesekikina Jekafu ijiebuo Godi ijare a biedaemaro bu ijiege vierafeno kuae.
5 E disse o Senhor: "Isso é para que eles acreditem que o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó, apareceu a você".
6 E Ireobo fu Mosisi ijiege kuara areme una kuke kuae, Ni umui one abena ugone one a ado abiema ijia abieno kuamoga fu E Ireobo irinana ijiege rei. Mosisi fu umui fuone abe ugone ijia abie areme una meru gake umui fuone fuka kati kunaena ka abaekirae.
6 Disse-lhe mais o Senhor: "Coloque a mão no peito". Moisés obedeceu e, quando a retirou, ela estava leprosa; parecia neve.
7 Areme e Ireobo fu una Mosisi kuae, Ni una umui one abena ugone ijia abieno kuamoga Mosisi fu ijiege rei. Fu abe abiena una meru gake umui fuone fune subiema una vajae fuone ma igeki.
7 Ordenou-lhe depois: "Agora, coloque de novo a mão no peito". Moisés tornou a pôr a mão no peito e, quando a tirou, ela estava novamente como o restante da sua pele.
8 Mosisi fu ijiege remoga E Ireobo fu kuae, A ire gue na kuaraeva ije rega bu naebe ma vierafekuva ni una ige na nijasaeva ije rega bu ijia gana ma vierafene.
8 Prosseguiu o Senhor: "Se eles não acreditarem em você nem derem atenção ao primeiro sinal miraculoso, acreditarão no segundo.
9 Ro a ire sumiki inokiro ije nidua buone ijia rega buka uria naebe ma vierafekuva nine una ige be rene. Ro ire be ije a redufuo ni va do Naero ijia jiana una ro sakae iriaeki ijia usiaga do ije fuka una kavuane reno kuae.
9 E se ainda assim não acreditarem nestes dois sinais nem lhe derem ouvidos, tire um pouco de água do Nilo e derrame-a em terra seca. Quando você derramar essa água em terra seca ela se transformará em sangue".
10 E Ireobo fu ijiege kuaramoga Mosisi fu una kuae, Ro na vua kuaevo ije fuka totiekinu ro itire none fuka irufuinamimiemo. Na isuibe nane ijiege rena ruovo ijadufuo iviama a kuariemo ije na vierafe na uria ijiege rekono kuae.
10 Disse, porém, Moisés ao Senhor: "Ó Senhor! Nunca tive facilidade para falar, nem no passado nem agora que falaste a teu servo. Não consigo falar bem! "
11 Ro E Ireobo fu una Mosisi kuae, Ro a vierafega erare emabuo itire ro e ada tuguariaeva ro e itibaki ro e ni kuzeki ije amaeriae? E ijieki ije E Ireobo nare amaeriae.
11 Disse-lhe o Senhor: "Quem deu boca ao homem? Quem o fez surdo ou mudo? Quem lhe concede vista ou o torna cego? Não sou eu, o Senhor?
12 Ijadufuo ni vaga na kono ifejaga a vua kuaene. Ro vua izege a kuaedufuo ije nare nijasake a kuariano kuae.
12 Agora, pois, vá; eu estarei com você, ensinando-lhe o que dizer".
13 Rove Mosisi fu una E Ireobo kuae, A isekie nika ebe kuaga fure vano kuae.
13 Respondeu-lhe, porém, Moisés: "Ah Senhor! Peço-te que envies outra pessoa".
14 Mosisi fu ijiege kuamoga E Ireobo fuka defaruimo fu urina kuae, Ro a uvia one Eroni e Rivaetiko ije a izege vierafe? Na vierafe fu e vua mukoe kuaemo ijadufuo fu manido fure vua one abe e gue kuariadufuo. Ro iviama fuje fu vame ijia a biedakiro ruodo fu ro a biedakuma fuka oemareke.
14 Então o Senhor se irou com Moisés e lhe disse: "Você não tem o seu irmão Arão, o levita? Eu sei que ele fala bem. Ele já está vindo ao seu encontro e se alegrará ao vê-lo.
15 Ijadufuo ni vua irere na kuaraeva ije fu kuaraga fure oefuo vua ije kuaene. Ro nare e inokiro ja ifejiana vua kuaekinu ro irere ja redufuo ije nijasiake.
15 Você falará com ele e lhe dirá o que ele deve dizer; eu estarei com vocês quando falarem, e lhes direi o que fazer.
16 Ro aeje a Godi igege rena vua irere fu kuaedufuo ije kuaraga fu una e ijene kuariake. A ijiege remo ije fu korufuo itire one ijia e ije kuariamo igeki.
16 Assim como Deus fala ao profeta, você falará a seu irmão, e ele será o seu porta-voz diante do povo.
17 Ijadufuo ni mudu one abe vaekina a mudu ijare abena ire sumiki bino reno kuae.
17 E leve na mão esta vara; com ela você fará os sinais miraculosos".
18 — ausente —
18 Depois Moisés voltou a Jetro, seu sogro, e lhe disse: "Preciso voltar ao Egito para ver se meus parentes ainda vivem". Jetro lhe respondeu: "Vá em paz! "
19 — ausente —
19 Ora, o Senhor tinha dito a Moisés, em Midiã: "Volte ao Egito, pois já morreram todos os que procuravam matá-lo".
20 Ijadufuo Mosisi fune uri sinuome fuone boeje ro bara fuone ijiakiro farirafa ije kaenamiana mave doniki ijia uniama areme bune una Ijifiti vakuae vae. Ro Mosisi fu kuke mudu ije E Ireobo fu abena daro maema ijiakuma abena vae.
20 Então Moisés levou sua mulher e seus filhos montados num jumento e partiu de volta ao Egito. Levava na mão a vara de Deus.
21 Ijiege rena Mosisi fune Ijifiti vakiro vako ijia E Ireobo fu una kuke kuae, Iviama ane una Ijifiti vake ijadufuo nika ire sumiki boeje na daro mana kuarakinu nijasaeva ije kini Ferodo nidua ijia rene. Rove Ferodo vierafe ije nare dena gikikimana rega fube e ije arega bu usiae vake.
21 Disse mais o Senhor a Moisés: "Quando você voltar ao Egito, tenha o cuidado de fazer diante do faraó todas as maravilhas que concedi a você o poder de realizar. Mas eu vou endurecer o coração dele, para não deixar o povo ir.
22 Fu ijiege rekuma ni urina kua, E Ireobo fu kume, Na E Ireobo nare kume e Isureroko ije bu anafa none amureno kumemano kuane.
22 Depois diga ao faraó que assim diz o Senhor: Israel é o meu primeiro filho,
23 Na E Ireobo ije nare kume anafa none ije kiaga bu va none baname isoeno kume. Ro a faememarena naebe kiaga bu usiae vakuva nare ame fari one amure ije kanaga fu baroneko kumemano kuane.
23 e eu já lhe disse que deixe o meu filho ir para prestar-me culto. Mas você não quis deixá-lo ir; por isso matarei o seu primeiro filho! "
24 Areme Mosisi fune Ijifiti vakiro vakuma vame ijia naekiro fino ijia E Ireobo fu uri Mosisi kanakiro rei.
24 Numa hospedaria ao longo do caminho, o Senhor foi ao encontro de Moisés e procurou matá-lo.
25 — ausente —
25 Mas Zípora pegou uma pedra afiada, cortou o prepúcio de seu filho e tocou os pés de Moisés. E disse: "Você é para mim um marido de sangue! "
26 — ausente —
26 Ela disse "marido de sangue", referindo-se à circuncisão. Nessa ocasião o Senhor o deixou.
27 Areme maza sibaneke furikoga E Ireobo fu Eroni kuae, Va are sao ijia Mosisi bieno kuae. Ijadufuo Eroni fune urina uruo akae Saenae ije manino ijia Mosisi biekiro va ijia keke biena abe ui mi.
27 Então o Senhor disse a Arão: "Vá ao deserto encontrar-se com Moisés". Ele foi, encontrou-se com Moisés no monte de Deus, e o saudou com um beijo.
28 Areme Mosisi fune uri ire boeje E Ireobo fu kuaraema ijene una Eroni kuarae. Fu kuara areme uri ire sumiki bino fu redufuo ije E Ireobo fu nijaema ijene Eroni kuarae.
28 Moisés contou a Arão tudo o que o Senhor lhe tinha mandado dizer, e também falou-lhe de todos os sinais miraculosos que lhe havia ordenado realizar.
29 Areme bune va Ijifiti usiaena e Isureroko ijiebuo e nigofo boeje kaenamiana besu afui.
29 Assim Moisés e Arão foram e reuniram todas as autoridades dos israelitas,
30 Bu kaenamia besu afuima areme Eroni fune urina vua boeje E Ireobo fu Mosisi kuaramoga fu una fu kuaraema ijene kuariae. Fu kuariama arekoga Mosisi fu uri nidua buone ijia ire sumiki ije E Ireobo fu nijaema ijene remo bu gae.
30 e Arão lhes contou tudo o que o Senhor dissera a Moisés. Em seguida Moisés também realizou os sinais diante do povo,
31 Areme E Isureroko ijiebuo e nigofo ije bu uri ire boeje Mosisi fu remo ije giana buka ma vierafei. Ijadufuo bu kuae, Vua ige no fiega fune ma E Ireobo ijare izege vajae fiane ige no abekinu renoevo ije gue ijadufuo fu no ifejuona dasumuokiro ruaemano kuae. Ijadufuo buka uri E Ireobo auge sana fuone baname isoe.
31 e eles creram. Quando o povo soube que o Senhor decidira vir em auxílio deles e tinha visto a sua opressão, curvou-se em adoração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.