Êxodo 35
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 — ausente —
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 — ausente —
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 — ausente —
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 — ausente —
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 — ausente —
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 — ausente —
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 — ausente —
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 — ausente —
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 — ausente —
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 Mosisi fu e Isureroko kuariae, Nine e jone erane bu ire binobino mukoe vierafekinu amaeriavo ije kiaga bu ire boeje Godi fu kuariaema ijene amaeriafo.
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 Ro sinuome ije ja Are Muvuaka ije sadufuo ije ni fanu surive inokiro ja Are Muvuaka ije kirakuradufuo ijiakiro ire kimae igeki ijiakina isuo ro ine kakare kaniadufuo ijiakina tugiekiro ire ije tugie fadia iredufuo ijene amaeriafo.
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 — ausente —
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 — ausente —
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 — ausente —
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 — ausente —
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 Areme nine fata zinone ifaejedufuo ijiakina fata iseke ije miane ifaejedufuo ire buronisi ijia amaeriva ijiakiro giene fuone ijiakina disi bu umui do sodufuo ijiakiro fata fuone ijene amaeriafo.
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 — ausente —
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 — ausente —
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 Ja ijiege amaeria areme nine kuke ugone ni mukore e zinone ifaejevo bu sana are guove Ma Akae ijia imedufuo ijene amaeriano kiae. (Ro ugone ije bu Eronikiro farirafa fuone ijiebe sadufuo ijene).
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 — ausente —
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 — ausente —
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 Areme e boeje bara ro baru bune urina bidikina ada giborekiro umui rigi ro uniae binobino bu gorodi ijia amaeriaeva ijene karina E Ireobo zinone igege vajae.
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 Areme bune kuke uri ugone abaeki ni mukore ijiakina ugone bu mave-goti u ijia saguiva ijiakiro mave-sife surive bu kavuane amaeriaeva ro fanu surive ni mukore gue ijene karina ruae.
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 Bu ijiege karina ruakoga e ije eranebe oemarevo bu ire siruvakina buronisi ro ine akesia bu ire binobino amaeriadufuo ijene karina ruae.
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 Ro bara boeje eranebe ugone mukoreigia saguvo ije budua bune uri kaje ni mukore binobino kazine ro kavuane bu ufiva ijene karina ruae.
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 Bu ijiege kari areme kuke uri kaje bu mave-goti u ijia ufiva ijene karina ruae.
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 Areme e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije bune mune bu kua onikisino kuavo ijiakina mune isesina mukore ka anuigi bu ugone ifodi ijiakiro ugone bu guge ijia savo ijia bijia kiriadufuo ijene karina ruae.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 E mamekanu ije bune ire ije kari areme uri oere bu raete ijia usiavo ijiakina oere ije bu sana e daro miavo ijiakiro ire udi mukore urimo ijene karina ruae.
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 Ijiege rena e Isureroko boeje eranebe oemarevo ije bune urina ire buone mukore ni binobino ijene karina E Ireobo vajakuae ruae. Ro ire boeje bu karina ruaeva ije bu Are Muvuaka Akae ije Mosisi fu sadufuo E Ireobo fu kuaema bu ijadufuo karina ruae.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 — ausente —
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 — ausente —
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 — ausente —
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 — ausente —
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 — ausente —
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 — ausente —
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.