Êxodo 35

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 — ausente —
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 — ausente —
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 — ausente —
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 — ausente —
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 — ausente —
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 — ausente —
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 — ausente —
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 — ausente —
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 Mosisi fu e Isureroko kuariae, Nine e jone erane bu ire binobino mukoe vierafekinu amaeriavo ije kiaga bu ire boeje Godi fu kuariaema ijene amaeriafo.
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 Ro sinuome ije ja Are Muvuaka ije sadufuo ije ni fanu surive inokiro ja Are Muvuaka ije kirakuradufuo ijiakiro ire kimae igeki ijiakina isuo ro ine kakare kaniadufuo ijiakina tugiekiro ire ije tugie fadia iredufuo ijene amaeriafo.
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 — ausente —
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 — ausente —
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 — ausente —
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 — ausente —
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 Areme nine fata zinone ifaejedufuo ijiakina fata iseke ije miane ifaejedufuo ire buronisi ijia amaeriva ijiakiro giene fuone ijiakina disi bu umui do sodufuo ijiakiro fata fuone ijene amaeriafo.
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 — ausente —
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 — ausente —
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 Ja ijiege amaeria areme nine kuke ugone ni mukore e zinone ifaejevo bu sana are guove Ma Akae ijia imedufuo ijene amaeriano kiae. (Ro ugone ije bu Eronikiro farirafa fuone ijiebe sadufuo ijene).
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 — ausente —
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 — ausente —
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 Areme e boeje bara ro baru bune urina bidikina ada giborekiro umui rigi ro uniae binobino bu gorodi ijia amaeriaeva ijene karina E Ireobo zinone igege vajae.
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 Areme bune kuke uri ugone abaeki ni mukore ijiakina ugone bu mave-goti u ijia saguiva ijiakiro mave-sife surive bu kavuane amaeriaeva ro fanu surive ni mukore gue ijene karina ruae.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 Bu ijiege karina ruakoga e ije eranebe oemarevo bu ire siruvakina buronisi ro ine akesia bu ire binobino amaeriadufuo ijene karina ruae.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 Ro bara boeje eranebe ugone mukoreigia saguvo ije budua bune uri kaje ni mukore binobino kazine ro kavuane bu ufiva ijene karina ruae.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 Bu ijiege kari areme kuke uri kaje bu mave-goti u ijia ufiva ijene karina ruae.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 Areme e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije bune mune bu kua onikisino kuavo ijiakina mune isesina mukore ka anuigi bu ugone ifodi ijiakiro ugone bu guge ijia savo ijia bijia kiriadufuo ijene karina ruae.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 E mamekanu ije bune ire ije kari areme uri oere bu raete ijia usiavo ijiakina oere ije bu sana e daro miavo ijiakiro ire udi mukore urimo ijene karina ruae.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 Ijiege rena e Isureroko boeje eranebe oemarevo ije bune urina ire buone mukore ni binobino ijene karina E Ireobo vajakuae ruae. Ro ire boeje bu karina ruaeva ije bu Are Muvuaka Akae ije Mosisi fu sadufuo E Ireobo fu kuaema bu ijadufuo karina ruae.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 — ausente —
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 — ausente —
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 — ausente —
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 — ausente —
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 — ausente —
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 — ausente —
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.