Êxodo 32

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Areme E Isureroko bu gake Mosisi fu uruo ijia ajia vaema fu naebe migegire ari romoga bu samua kariba urina Eroni fino ijia afui. Areme bu urina kuae, E ige fu Ijifiti ijia no kaenamuona ruaema ije fu iziebureki irere abeno ije noka naebe vierafei. Ijadufuo no vierafe aka nuvuefuo godi be amaerikina fure no kaenamuona vano kuae.
1 O povo viu que Moisés estava demorando muito para descer do monte. Então eles se reuniram em volta de Arão e lhe disseram: — Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que vão à nossa frente.
2 E Isureroko bu ijiege kuaravoga Eroni fu urina kiae, Ni ire ije bu gorodi ijia amaeriava ije bararafa jone ijiakiro anafa ro kabaerafa jone bu adane ijia kuriaeva ije boeje karina ro vajieno kiae.
2 Arão lhes disse: — Tirem os brincos de ouro que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas estão usando e tragam para mim.
3 Eroni fu ijiege kuariamoga e boeje bune uri rini ije bu adane kuriaeva bu ire gorodi ijia amaeriaeva ijene karina ro Eroni vajae.
3 Então os israelitas tiraram das orelhas os brincos de ouro e os trouxeram a Arão.
4 Bu karina vajavoga Eroni fu ire ijene karina ifaejemo fune firaemoga fu kena mave-kau ame ije gorodi ijia amaeri. Fu amaerima furinoga e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije bu urina e boeje kiae, E Isureroko igie, ja Ijifiti ijia karinoevoga godi ije fu ja kaenamiana keke ruaema godi ije ijifurekino kiae.
4 Ele pegou os brincos, derreteu-os, derramou o ouro dentro de um molde e fez um bezerro de ouro. Então disseram: — Povo de Israel, estes são os nossos deuses, que nos tiraram do Egito!
5 Ijadufuo Eroni fune vua buone ije fie areme urina mave-kau ije fu gorodi ijia amaeri saema uine ijia fata zinone ifaejedufuo ije sae. Fu ijiege sama areme fune urina E Isureroko ije kiae, Isuome noka E Ireobo nuvuone aguaena iro ikono kiae.
5 Arão construiu um altar diante do bezerro de ouro e anunciou ao povo: — Amanhã haverá uma festa em honra de Deus, o
6 Fu ijiege kuariamoga nituame bune suoke mugamia urina fanuve bu zinone ifaejedufuo ijiakina gue bu besu afui ire ina Godi oemarejadufuo ije kena ruae. Areme e ije bune karina iro ijene i rove iro ije bu dabe una ni be i. Bu ijiege rena do kugi ikinu baru bara fudaenamina vame ise ije renoe.
6 No dia seguinte, de manhã cedo, eles trouxeram alguns animais para serem queimados como sacrifício e outros para serem comidos como ofertas de paz. Depois o povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.
7 Bu ijiege revoga E Ireobo fu urina Mosisi kuae, E none ije a gamia Ijifiti kaenamia ruaema ije buneka ire ise rena na ijuoneve. Ijadufuo ni migegire una ari vano kuae.
7 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Desça depressa porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, pecou e me rejeitou.
8 E ije buneka vua irere na kuariaeva bu ijia nuvediana kenoevo baki. Ro buneka migegire arena una godi buone be ire gorodi ijia amaeriva ijene fuone zinone ifaejekinu kafiafirive. Bu ijiege rekinu kuaevo fune godi buone bu gorodi ijia amaeriva ijare Ijifiti gamia bu kaenamia kekena ruaemano kuaeve.
8 Eles já deixaram o caminho que eu mandei que seguissem; fizeram um bezerro de ouro fundido, e o adoraram, e lhe ofereceram sacrifícios. Estão dizendo que estes são os deuses deles, os deuses que os tiraram do Egito.
9 Na e Isureroko ije bu irerefuo oe buone ije buka gikikimana revo ije nane giana vierafei.
9 Eu conheço este povo e sei que é muito teimoso.
10 Ijadufuo naka defarudiedo na kaniaga buka bakireke. Ijadufuo ade na bijukuriemo. Na ijiege kania furi areme na una a ro uifari one ijiaru daro miaga buka ma e uruvana rekono kuae.
10 Agora não tente me impedir, pois vou descarregar a minha ira sobre esta gente e vou acabar com eles. Depois farei de você e dos seus descendentes uma grande nação.
11 Rove Mosisi fuka una e Isureroko ije vafaena buefuo E Ireobo Godi fuone kuae, E Ireobo aka daro one ma ireobo ijia a e one bu Ijifiti ijia kariva ije karauniamoga bu usiae ruae. Ro a irerefuo aka una e one ije ireobo ziegafiame?
11 Porém Moisés fez um pedido ao Senhor , seu Deus. Ele disse: — Ó
12 A e Ijifitiko ijiebe kuaeko a e one ije kaenamiana keke nafare ijia kaniana kame uinitukiro vaemano kuaedufuo ije abe vierafe? Ijadufuo a ziemo ije arekiro nime una oe dasu vierafe areme vame ije a e one ijiebuo rekuveno ije arene.
12 Por que deixar que os egípcios venham a dizer que tiraste o teu povo do Egito para matá-lo nos montes e destruí-lo completamente? Não fiques assim irado; muda de ideia e não faças cair sobre o teu povo essa desgraça.
13 Ro ni e one mamekanu e Eburamekiro Aeseki ro Jekafu ije vierafene. Ni vua izege a buina kuaena kia na uifari jone ka ma uruvana vajiaga bu ire zuvi ije saove gufia irevo bu davo baki ijiege rekono kiaema ije vierafene. Ro kuke a kia, Na aesakae ije miaga bu buone abena ijia kari vakono kiaema ije vierafeno kuae.
13 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Lembra do juramento que fizeste de lhes dar tantos descendentes quantas estrelas há no céu. Lembra também que prometeste que darias aos seus descendentes toda aquela terra para ser propriedade deles para sempre.
14 Mosisi fu ijiege kuaramoga E Ireobo fu ijia una oe dasu vierafe areme ise ije fu e fuone ijiebuo rekiro kuaema ije fu ijarei.
14 Então o Senhor Deus mudou de ideia e não fez cair sobre o seu povo a desgraça que havia prometido.
15 Areme Mosisi fune uri mune fae inokiro ije Godi fu akae fuone isoema ije kena una ari ruae.
15 Moisés desceu do monte, carregando as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nos dois lados de cada pedra.
16 Ro mune ije fune Godire korufuo adiana amaeriakinu akae fuone ije ijia isoe.
16 O próprio Deus havia feito as placas e tinha gravado nelas os mandamentos.
17 Ijiege rena Mosisikiro Josua bune uruo ijia una ari ruovo ijia Josua fu fieke e ije bu unia saeva ije bu vijekinu omanivo fu fie. Areme fu una Mosisi kuae, E game no unia ruaeva ije na fie buka bue bijaevo na fievano kuae.
17 Josué ouviu o povo gritando e disse a Moisés: — Estou ouvindo um barulho de guerra no acampamento.
18 Ro Mosisi fu una gue kuae, Na vierafega bu ebe kaniakuriaga bu subi vakinu vije ro niraevo baki ro kuke bu e kaniakuriana oemarevo baki. Ro na fiega buka dua uruna oemarevo na fievano kuae.
18 Moisés disse: — Não parece um barulho de vitória, nem um grito de derrota; o que estou ouvindo é gente cantando.
19 Areme Mosisi fune ruoma ivuarema ijia fu mave-kau ame ije bu gorodi ijia amaerina saeva ijiakiro dua ije bu uruvo ije giamo fuka ireobo defarui. Ijadufuo fu urina mune inokiro ije fu kena ari ruomo ije kame uruo zinume ijia koremo bu arina tuasei.
19 Quando Moisés chegou perto do acampamento, viu o bezerro de ouro e o povo, que estava dançando, e ficou furioso. Ali, ao pé do monte, ele jogou no chão as placas de pedra que estava carregando e quebrou-as.
20 Mosisi fuka ireobo defaruimoga fu urina mave-kau ame ije bu amaerina saeva ije nafena dabe miane ifaeje. Fu ifaejemoga ire ije fune una firaemo fu abena mutumoga fu una kuokuo rei. Areme fune do jiana ijiakuma biemaroma areme fune e Isureroko ije kiamo bu jiana i.
20 Então pegou o bezerro de ouro que eles haviam feito, queimou-o no fogo e o moeu até virar pó e espalhou o pó na água. Em seguida mandou que o povo de Israel bebesse daquela água.
21 Fu ijiege rema areme urina Eroni kuae, E ige bu irere abeva ijadufuo a arekoga bu urina ire ka ise ije revano kuae?
21 E Moisés disse a Arão: — O que é que esta gente lhe fez, para que você a levasse a cometer esse pecado tão horrível?
22 Mosisi fu ijiege kuaramoga Eroni fu una kuae, E ireobo none ade na ziegafiemo. Ijadufuo maeje buneka e ijiebe korubuo iserekuae vierafenoevo ije ane giana vierafe.
22 Arão respondeu: — Não fique com raiva de mim. Você sabe como este povo está sempre pronto para fazer o mal.
23 Bu kie, No e ige fu Ijifiti gamia kaenamuona keke ruaema ije fu izerema ije noka naebe vierafei. Ijadufuo ni godi be nuvuefuo amaeriga fure no samuaguono kie.
23 Eles me disseram: “Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que sejam os nossos líderes.”
24 Ijadufuo na kia, Ni erare ire gorodi buone bu savo ijene bino nakuva ni kena rono kiavoga e ije naeva ije bu kena vajie. Bu vajievoga na karina miane ifaejema arevoga mave-kau ame ije fume korufuo ijia urimano kuae.
24 Aí eu mandei que quem tivesse enfeites de ouro os tirasse e me desse. Joguei aqueles enfeites no fogo, e saiu este bezerro!
25 Areme Mosisi fu gake Eroni fu e ije naebe mukoe samuagiako bune e ani buone ijiebuo nidua ijia korubuo ive buone kame arafiranamina una ire ise ije renoevo fu giae.
25 Moisés viu que Arão havia deixado o povo completamente sem controle, fazendo assim que os seus inimigos zombassem deles.
26 Ijadufuo fu va are bu sana kariva viene ijia manina urukeigia vijena kumei. E ije erarebe ja vierafega ja Godido akaegue ijia irekuva ni ige na manivo ijia ruano kumei. Fu ijiege kumenoga e Rivaeti boeje bune usiaena fu manino ijia afui.
26 Então ficou na entrada do acampamento e disse: — Quem estiver do lado de Deus, o Então todos os
27 Areme Mosisi fu urina kiae, E Ireobo e Isureroko ijiebuo Godi ije fu kume, Ni sime jone kena una are gafia vakinu uviarafa jone ijiakina kairafa jone ro e jaena ivuake ijia karijo ije kaniana vakuma ubine gafa gue ijia furino kumemano kiae.
27 e ele disse: — O
28 Fu ijiege kuariamoga e Rivaetiko ije buka ve ijia Mosisi irinana uri e tiri taoseni (3,000) ijiege kaniavo bu oe.
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés e mataram naquele dia mais ou menos três mil homens.
29 Areme Mosisi fu urina e Rivaetiko ije kiae, Iviama jane kojo kena e akae re ijadufuo maeje jaka Godi irinana anafa ro uviarafa jone jaka kaniae. Ijadufuo E Ireobo funeka ivia ja daro miaemano kiae.
29 Moisés disse aos levitas: — Hoje vocês mataram os seus filhos e os seus irmãos e assim se consagraram como sacerdotes para o serviço de Deus, o
30 Areme nituame Mosisi fune urina e Isureroko ije kiae, Jaeje janeka ise ma ireobo rei. Rove iviama na una uruo ijia ajia va E Ireobo ijiaki vua kuaeke vake. Na va fuosiki vua kuaega fu marekuma fu bite ise jone giana arekono kiae.
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um pecado horrível. Porém agora vou subir outra vez o monte para falar com o
31 Mosisi fune ijiege kuariana fune una uruo ijia ajiana E Ireobo ijiaki vua kuaekiro vae. Fu va E Ireobo ije biena kuae, E game buneka ise ma ireobo ijene rei. Bune godi buone be ire gorodi ijia amaeriana buone baname isoekinu kafiafiriae.
31 Moisés voltou para o lugar onde o Senhor estava e disse: — Este povo cometeu um pecado terrível. Eles fizeram um deus de ouro e o adoraram.
32 Ijadufuo E Ireobo a isekie ni ise buone ije giana arene ro a bakuma ni ive none ije a buki ije e one ijiebuo ive a isoema ije masi akoejieno kuae.
32 Por favor, perdoa o pecado deles! Porém, se não quiseres perdoar, então tira o meu nome do teu livro, onde escreveste os nomes dos que são teus.
33 Rove E Ireobo fu una kuae, Ije ane ma kuarieme rove na vierafe name e ije erare bu none ise reva na ive buone ijiaru masi koreke.
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todos os que pecaram contra mim.
34 Ijadufuo ni una va e ije kaenamiana keke are na kuaraeva ijia vane. Ro igia fie ja vakuva anera none fu ude vakinu ja samuagiadufuo. Ro maza ije na bu kena isekafiadufuo ije fu uria ijia name. Ijadufuo na va maza ije abekuva na ijia sone e ije eranebe bu ise revo ije na ijia ise buone ijadufuo kame isekafiakono kuae.
34 Agora vá e leve o povo para o lugar que eu mandei. Lembre que o meu Anjo guiará você. Porém já está chegando o tempo em que vou castigar este povo pelo seu pecado.
35 E Ireobo fu Mosisi ijiege kuarama areme fune adame ni be ije kuamoga fu e ijiebuo ruae. Ijadufuo maeje bu korubuo mave-kau ije bu Eroni kuavoga fu gorodi ijia amaerima ijene abe una godi buone igege baname isoekinu kafiafirivajadufuo fu ijiege rei.
35 Por isso o Senhor Deus castigou os israelitas com uma doença, pois eles haviam obrigado Arão a fazer o bezerro de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.