Êxodo 30
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Ro nine ine akesia ijia buvuana fata isekube ja ire udiki ifaejedufuo ije amaerifo.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 Ro ja amaerikuva baraeki fuone ro jiagado ije ni foti faeve (45) senitamita ijiege mina amaerifo. Ro una arire ijadufuo ni naeniti (90) senitamita ijiege mina amaerifo. Ro fata biruame guegue ijia ni gome bijianana amaeriga fuka besu ifedufuo.
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 Areme nine gorodi ijia abena ado ijiakiro ikene ro gome fuone boeje kamafo. Ja ijiege re areme nine gorodi gue kena fata ijadufuo ubae irifo ijene kamafo.
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 Areme nine kuke gorodi ijia rini tiki inokiro kiro inokiro amaeriana ke fata biruame ijadufuo rotire guegue ijia kiriaekina ja giene kena ijia uniana gie oenoedufuo.
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 Ro giene fuone ije ni ine akesia ijia buvuana amaeria areme gorodi ijia abena foteke kamafo.
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 Ro fata ije ja ire udiki ifaejedufuo ije ni abena Mavua Akae ije bu nijana ugone ijia kirakuraeva ijadufuo uine ijia nijafo. Ro naeje na mavua akae ijadufuo biju bu kua Mesi Sitino kuavo na ijia e ijiebuo ise giana arevo ijia ja biediake.
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 Ro maza boeje suoke Eroni fu ire raete bu naovo ije amaeriakiro aru ruomo ijia fuka ire udi mukore urivo ije kena ifaejega bu udi uridufuo.
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 Ro mufuo fu una kuke raete ije kara ifaejekiro ruomo ije fu besu ijiege redufuo. Ro Eroni fu ire udiki ije fu ifaejemo ije fu arekuma baki ro fuka maza boeje uifari fuone bu rade urivo ijena ijiege rekinu vadufuo.
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 Ro fata ije jabe fanu ro kumune ro vaeni safine bino ijia usiana zinone ifaejekiro nime ire udiki ijiaru ifaejedufuo.
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 Ro juaevasia besu guove ijia Eroni fuka fanuve ije bu abena ise ijadufuo zinone ifaejeva ijadufuo kavuane gue vesena fata ijadufuo gome guegue ijia usiakina buka maturaedufuo. Ro kuke uifari fuone bu rade urivo ije bu duaku buka juaevasia besubesu ijiege rekinu vadufuo. Ijadufuo maeje fata ije fu E Ireobo none ijadufuo fuka ma akaeno kuae.
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 — ausente —
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 — ausente —
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 — ausente —
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 — ausente —
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 Ro moni ije bu E Ireobo na fuaevedufuo ije buka buone izege bu ma karivadufuo ijadufuo fuaeveke. Ro moni ije bu fuaevedufuo ije e sinuome zaraeva ijiakiro e sinuome baki ije boeje buka besu enafuna fuaeveke.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 Ro moni ije bu fuaevevo ije ni karikina ja kena Are Muvuaka Akae na fivo ijene samuakinu vadufuo. Ro moni ije bu karivo ije fu jone ja ma karivadufuo ja ijene fuaeveje. Ja ijiege rekina na ijia giana oemarekinu bu samuagiano kuae.
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 — ausente —
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 — ausente —
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 — ausente —
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 — ausente —
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 Eronikiro anafa fuone buka umuikiro dia tare buone soekina bube oeke. Ro akae ije fu ijiege naga Eronikiro uifari fuone buka maza boeje ijia nuvena renoekono kuae.
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 — ausente —
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 — ausente —
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 — ausente —
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 — ausente —
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 Ire boeje are guove ijia noavo ije nika kena ijiege daromiaekina buke ma akae redufuo. Bu ijiege akae rekina e ro ire bino bu sinuome ije niriakiakuva budua buka akae redufuo.
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 Areme nine kuke oere akae ije abena Eronikiro anafa fuone nigofo ijia usiaejiana daro miaekina bu e zinone ifaejevo rena noefuo imenoedufuo.
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 Areme nine e Isureroko ije kuariana kia, Oere akae ige ja uifari jone bu rade urivo ijena abe ijiege e nigofo usiaejiana daro miaga bu noefuo imenoedufuo.
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 Ro oere ije jade abena ire isekuma binobino ijene usiaejiakinu ro e mujue ije usiaejiavo. Ijadufuo maeje oere ije fuka ma akae ijadufuo abe mukoreigia samuakiro kuke jade oere ni ijieki bino jone amaeriavo.
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 Ro erare fu oere ijieki bino amaeriana ke e bu zinone ifaejevo baki ije aziriakuma e ijiege renoevo ije bu e none bakino kuae.
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
36 Ni ire udiki bu amaerivo fu girema ije fae be abena mune ijia matuma arega fu kuokuo refo. Areme ni abena Are Muvuaka ije na ja biediavo ijia aruna Mavua Akae ije namo uineke ijia jijiakorefo. Ro ire ije fuka mukore ro ka ire akae jone ijadufuo ni abena vame maeje ijia renoekinu samuafo.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 Ro kuke jade ire udi mukore urimo ijieki bino jone amaerivo. Ijadufuo maeje ire ije fu E Ireobo ijadufuo nidua ijia fuka ma akae.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 Ro kuke erare fu ire udi mukore urimo ijieki bino amaeriana ke udi fuone maeje fu urimo ijene rifienoeno e ije fube e none rekono kuae.
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.