Êxodo 27

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ro fata zinone ifaejedufuo ije ni ine akesia ijia kena amaerifo. Ro ja amaerikuva jiagadogo ro baraeki fuone ije nika ni besu tu aderedi tuaedi faeve (225cm) senitamitasi ijiege mina amaerifo. Ro una arirefuo ije uvuvani aderedi teti (130cm) senitamita ijiege mina amaerifo.
1 Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o seu comprimento, e de cinco, a largura (será quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 Ro fata ubine ijadufuo kusoe besubesu ijia ni gome buone besubesu ijiege bijianaga fuka besu ifedufuo. Areme ni ire buronisi ijia abena fata boeje kamafo.
2 Dos quatro cantos farás levantar-se quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 — ausente —
3 Far-lhe-ás também recipientes para recolher a sua cinza, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios farás de bronze.
4 — ausente —
4 Far-lhe-ás também uma grelha de bronze em forma de rede, à qual farás quatro argolas de metal nos seus quatro cantos,
5 Ro ja ire miane ifaejevo ije amaerikuva ni abena fata ije zinone ifaejedufuo ijadufuo rotire ijia nijafo. Ro ja abe nijakuva fube fata zinone ifaejevo ije niriake ro fume ajia ukua ijia iridufuo.
5 e as porás dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 — ausente —
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze.
7 — ausente —
7 Os varais se meterão nas argolas, de um e de outro lado do altar, quando for levado.
8 Ro fata zinone ifaejedufuo ja amaerikuva ije nika izege na uruo ijia kuariaeva ijiege ine fae ijia kena mavua suave igege amaerifo.
8 Oco e de tábuas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 — ausente —
9 Farás também o átrio do tabernáculo; ao lado meridional (que dá para o sul), o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 — ausente —
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas serão de prata.
11 — ausente —
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de cem côvados de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas serão de prata.
12 Ro Are Muvuaka makave maza koeno nake ije ni ugone jiagadogo fuone tuaedi tu (22) mita ijiege mina sagufo. Areme ni tugie teni (10) ijiege amaeria ro ire baraeki bu tugie ije fadia iredufuo ije teni (10) ijiege amaeriafo.
12 Na largura do átrio para o lado do ocidente, haverá cortinas de cinquenta côvados; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 Ro una Are Muvuaka makave maza ajiamo nake ije jiagadogo fuone ije ni tuaedi tu (22) mita ijiege mina amaerifo.
13 A largura do átrio do lado oriental (para o levante) será de cinquenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas para um lado da entrada serão de quinze côvados; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 — ausente —
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de quinze côvados; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 Ro ugone ja Are makave ijadufuo viene ije kiradufuo ije ni mave-sife u kazine ro kavuane ijia kena sagu. Areme ni e ukie mukore isoemo ijia kuaga fu ugone ijia ukie mukore ijene ijia isoefo. Ro ugone ijadufuo jiagadogo ije ni naeni mita (9) ijiege mina sagufo. Areme ni tugie fo (4) ugone ije kiradufuo ije amaeria areme ire baraeki bu tugie ije fadia iredufuo ije amaeriafo.
16 À porta do átrio, haverá um reposteiro de vinte côvados, de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 Ro Are Muvuaka makave ijadufuo tugie boeje ja uruna ugone kiriadufuo ije nika ire kimae igeki ro rini ije ja ire siruva ijia amaeriavo ijia kena ivia kiriafo. Ro ire baraeki bu tugie faradia iredufuo ije bu buronisi ijia amaeriadufuo.
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão cingidas de vergas de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases, de bronze.
18 Ro Are makave ijadufuo jiagado ije ni foti faeve (45) mita ijiege mina amaerikiro kakare ije ni tuaedi tu (22) mita ijiege amaerifo. Ro ugone ja kirana ajiadufuo ije ni tu mita ijiege ajiadufuo. Ro ugone ja saguna Are ije kirakuradufuo ije nika ugone ni mukore ijia karina sagufo. Areme ni ire buronisi ijia abena ire baraeki bu tugie faradia iredufuo ije amaeriafo.
18 O átrio terá cem côvados de comprimento, e cinquenta de largura por todo o lado, e cinco de altura; as suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases, de bronze.
19 Ro ire gue ja karina Are Muvuaka guove ijia imedufuo ijiakina asuge ije ugone ivia faradiadufuo ije nika ire buronisi ijia kena amaeriafo.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 Ro ni e Isureroko ije kuariaga bu ine orive oere ma bu ifaejena sanaga fu maza boeje ijia nae vadufuo ije bino kena ruaekina bu muge raete ijia usiana ifaejega bu sanadufuo.
20 Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 Ro kuke ni Eronikiro anafa fuone ije kiaga buka Are Muvuaka guove are Ma Akae na fidufuo ro kuke mavua akae ije namo bu ugone ijia kirakuraeva uine ijia ire raete ifaejedufuo ije karina ro ijia narudufuo. Bu ijiege rekina mufuo ijia bu ifaejega fu naena vakuma ve iraserudufuo. Ro vua ige na kuariavo ije e Isureroko ijiakiro uifari buone ije buka maza boeje ijiege rekinu vano kiae.
21 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor ; estatuto perpétuo será este a favor dos filhos de Israel pelas suas gerações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.