Êxodo 26
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Ro Are Muvuaka guove E Ireobo na ijia oenoedufuo ije nika ugone fae teni (10) mukore bu mave-sifi u kazine ro kavuane ijia kena saguiva ijia abena kirakurafo. Ro ni e ugone mukoe sagumo ijia kuaga fu ugone fae teni ije karina ire serubimi adaki ijieki ijadufuo kavene ijene ugone besubesu ijia saguna amaeriafo.
1 — Faça o tabernáculo, que terá dez cortinas, de linho retorcido, pano azul, púrpura e carmesim; faça as cortinas com querubins, obra de artista.
2 Ro ugone fae boeje jiagadogo buone besubesu ije nika tuero (12) mitasi ijiege mina ufusefo. Ro kakare buone ni tu (2) mitasi ijiege mina ufusefo.
2 O comprimento de cada cortina será de doze metros e meio, e a largura será de um metro e oitenta; todas as cortinas terão a mesma medida.
3 Areme ni ugone umui fague ije ke besu ireobo sagukiro fague ije ke besu ijiege sagufo.
3 Cinco cortinas serão ligadas umas às outras; e as outras cinco também ligadas umas às outras.
4 — ausente —
4 Ponha laçadas de pano azul na borda da cortina na extremidade do primeiro agrupamento; faça o mesmo com a borda da cortina na extremidade do segundo agrupamento.
5 — ausente —
5 Faça cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 Areme nine gorodi ijia ire kimae igeki fifiti (50) ijiege amaeria kina ja ijare kena ugone inokiro ije ke besu nana kiriadufuo.
6 Faça cinquenta colchetes de ouro, com os quais você prenderá as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passará a ser um todo.
7 Ro ni mave-goti u ijia kena ugone ireveni (11) saguikina ja ijare abena Are Muvuaka ijadufuo ado ije okuradufuo.
7 — Faça também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; faça onze cortinas.
8 Ro ugone boeje ja saguna amaeriavo ijiebuo kakare ijiakina jiagado ije nika besu amaeriafo. Ro jiagado fuone ije ni tetini (13) mitasi ijiege mina sagukiro kakare ije tu (2) mitasi ijiege mina sagufo.
8 O comprimento de cada cortina será de treze metros e trinta, e a largura será de um metro e oitenta; as onze cortinas terão a mesma medida.
9 Areme ni ugone umui fague ije kena besu nana sagu areme ni sigisi ijiege kena una besu nana sagufo. Ja ijiege sagu areme ni ugone umui dikine ja saguiva ije abe davatoena nijafo.
9 Junte cinco cortinas entre si, e faça o mesmo com as seis restantes; a sexta cortina você dobrará na parte dianteira da tenda.
10 Areme ni ugone be ijadufuo ubine ijia ubae fuone fifiti (50) ijiege amaeria areme ni una kuke be ijadufuo ubine ijia ubae fuone fifiti (50) ijiege amaeriafo.
10 Ponha cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade do segundo agrupamento.
11 Ja ijiege amaeria areme ni ire buronisi ijia abena ire kimae igeki fifiti (50) ijiege amaeriaekina ja ijiebe kena ugone inokiro ijiebuo ubae ije kena una besu kuriadufuo.
11 Faça também cinquenta colchetes de bronze, e ponha esses colchetes nas laçadas, juntando a tenda, para que venha a ser um todo.
12 Ro ugone ado kabuane ijadufuo ubine ja unakoeva ije ni arekina fu ijare Are Muvuaka kabuane ijadufuo isuo kave ijene okuradufuo.
12 A parte que restar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobrar, penderá às costas do tabernáculo.
13 Ro una Are ikene guegue ijadufuo ugone ubine ije ni teti (30) senitamita ijiege uniakoekina bu ijiebe isuo ikene ijene okuradufuo.
13 Os quarenta e cinco centímetros de um lado e os quarenta e cinco centímetros de outro lado, do que sobrar no comprimento das cortinas da tenda, penderão de um e de outro lado do tabernáculo para o cobrir.
14 Areme nine una kuke ugone inokiro ijiege amaeriafo. Ro be ije ni mave-sife surive ijia amaeri areme safire kavuane ijia abena azifo. Ro be ije ni fanu surive ijia kena saguna amaeriakina ja ijare abena sife surive ijadufuo ado ijia okuradufuo.
14 — Faça também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
15 Ro Are Muvuaka Akae ijadufuo isuo boeje nine ine akesia ijia buvuatuana safo.
15 — Faça também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais serão colocadas verticalmente.
16 Ro isuo besubesu arire fuone ije ni faeve (5) mita ijiege mina amaeriafo. Ro una kakare fuone ije ni sigisiti seveni (67) senitamita ijiege mina amaeriafo
16 Cada uma das tábuas terá quatro metros e quarenta e cinco de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
17 Ro isuo boeje besubesu ja amaeriakuva ni ubine uniakoekina ja isuo be abe una ijiakuma kamana kanadufuo. Ro isuo boeje ja amaeriakuva nika ni besu amaeriafo.
17 Cada tábua terá dois encaixes, para que se possa unir uma tábua à outra; faça o mesmo com todas as tábuas do tabernáculo.
18 — ausente —
18 No preparar as tábuas para o tabernáculo, coloque vinte delas para o lado sul.
19 — ausente —
19 Faça também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
20 — ausente —
20 Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
21 — ausente —
21 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
22 — ausente —
22 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, faça seis tábuas.
23 Areme nine ire inokiro bu Are kabuane ije maza koeno nake kusoe inokiro ije faradia iredufuo ije amaeriafo.
23 Faça também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
24 Ja ijiege amaeriakina fu ijare isuo zinume ijia ajia vakuma kave gafia fare manidufuo. Areme ni rini be ire inokiro ijiebuo ubine ijia abiedufuo ije amaerifo.
24 as quais, por baixo, estarão separadas, mas, em cima, se ajustarão à primeira argola; assim se fará com as duas tábuas; serão duas para cada um dos dois cantos.
25 Ro kabuane guegue ijadufuo isuo ja amaeriadufuo ije ja isuo eiti (8) ijiege amaeriake. Ro kuke tugie buone ja siriva ijia amaeriavo ije ja sikisitini (16) ijiege amaeriadufuo.
25 Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
26 — ausente —
26 — Faça travessas de madeira de acácia, cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 — ausente —
27 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o oeste.
28 Ro ine jiagadogo ije ja kena isuo boeje ja kari kamavo ijadufuo ukua ijia uniana ufuaenoena aredufuo.
28 A travessa do meio passará ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Areme nine gorodi ijia abena isuo boeje ro ine ije kakare uniadufuo ije kamakinu okuriafo. Ro kuke nine ire gorodi ijia kena rini ije fu ine kakare ije ivia faradiadufuo ijene amaeriafo.
29 Revista de ouro as tábuas e faça de ouro as suas argolas, pelas quais passarão as travessas, que também deverão ser revestidas de ouro.
30 Ro Are Muvuaka ije ja sadufuo ije nika izege na uruo ijia kuariaeva ijiege safo.
30 Faça o tabernáculo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.
31 Areme nine e ugone mukoe sagumo be kuaga fu ugone ni mukore kazine ro kavuane ijene mave-sife u ijia kena sagufo. Fu ijiege sagu areme kaje fanu u ijia ufiva ijia kena fanuve adaki igeki ugone ado ijia saguna amaeriake.
31 — Faça também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; faça-o com querubins, obra de artista.
32 Areme nine ine fo (4) ja ine akesia ijia amaeriana gorodi ijia okuriadufuo ije kena tugie ije ja ire siriva ijia amaeriaga bu ine ije faradia iredufuo ijadufuo ado ijia safo. Areme ni ire kimae igeki ja ire gorodi ijia amaeriadufuo ije kena ugone ubine ijia kiriafo.
32 Pendure esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 — ausente —
33 Pendure o véu debaixo dos colchetes e leve para lá a arca do testemunho, para dentro do véu; o véu fará separação entre o Santo Lugar e o Santo dos Santos.
34 — ausente —
34 — Ponha a cobertura do propiciatório sobre a arca do testemunho no Santo dos Santos.
35 Areme nine fata ije ja amaeriva ije abena ugone ije kiraeva ijadufuo uineke una Are ikene umui maeneke ijia nijafo. Ro nine ire kedoro ifaeje navo ije abena una ikene gue umui aeneke ijia nijafo.
35 A mesa ficará fora do véu e o candelabro ficará diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa ficará para o lado norte.
36 Ro Are Muvuaka viene ijadufuo ugone ije ni fanu u kazine ro kavuane ijia kena sagu areme ni e ugone mukore isoemo ijia kuaga fu ukie ni binobino ijia isoefo.
36 — Faça também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador.
37 Ro ugone ja abe kirakuva ni tugie ine akesia faeve (5) ja ire gorodi ijia kena kamaeva ijia kena safo. Areme ni ire buronisi ijia kena ire tugie ije faradia iredufuo ije umui fague amaeriafo. Areme ni ire kimae igeki ja gorodi ijia amaeriadufuo ijia kena ugone ubine ijia kiria areme kena tugie ijia kuriafo.
37 Para este cortinado faça cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, e para as colunas você mandará fundir cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.