Êxodo 25

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam oferta; de todo homem cujo coração o mover para isso, dele recebereis a minha oferta.
3 — ausente —
3 Esta é a oferta que dele recebereis: ouro, e prata, e bronze,
4 — ausente —
4 e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabra,
5 — ausente —
5 e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles finas, e madeira de acácia,
6 — ausente —
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso aromático,
7 — ausente —
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 Ro ni E Isureroko kiaga buka Are Muvuaka Akae be na ijia buina finoedufuo ije safo.
8 E me farão um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Ro are ije bu sa areme ire boeje guove ijia nadufuo ije buka izege nare kuariakuvejo bu ijiege vierafekinu sake.
9 Segundo tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 Ro kuke ni kiaga bu mavua akae ije abena ige na kuariakuvejo ijiege amaerifo. Ja amaerikuva ni ine akesia fae ijia karina amaerifo. Ro jiamado fuone ije ni uvani aderedi teni (110) senitamita ijiege mina kania ro kave fuone ije sigisiti seveni (67) senitamita ijiege mina kaniafo. Ro una arirefuo ije ni sigisiti seveni (67) senitamita ijiege mina amaerifo.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio será o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e de um côvado e meio, a altura.
11 Ja ijiege kanianoena areme nine gorodi ijia abena mavua surive ro guove ije kamafo. Ro irifo ije ni ire gorodi ijia gue kena kama ufuaenoefo.
11 De ouro puro a cobrirás; por dentro e por fora a cobrirás e farás sobre ela uma bordadura de ouro ao redor.
12 Ro ni rini fo (4) ijiege amaeriana dia fuone ine ijia uniana gie oenoedufuo ijia ufake maziena kiriafo.
12 Fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
13 — ausente —
13 Farás também varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro;
14 — ausente —
14 meterás os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
15 — ausente —
15 Os varais ficarão nas argolas da arca e não se tirarão dela.
16 Areme ni mune fae inokiro ije na akae isoena ke vajiakuva ije kena ijia safo.
16 E porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 Ro mavua biju ije nine ire gorodi ijiaru kena amaerifo. Ro biju ijadufuo ive bu kua Mesi Sitino kuaevo ro ive ijadufuo maeje ijeja are ije Godi E Ireobo fu e ijiebuo ise giana aremo. Ro biju ijadufuo jiamado ije nine uvani aderedi teni (110) senitamita ijiege mina amaeri ro tave fuone ijeja sigisiti seveni (67) senitamita ijiege mina amaerifo.
17 Farás também um propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio será o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
18 — ausente —
18 Farás dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório;
19 — ausente —
19 um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Ro ire serubimi ije ja amaeriakuva ni ume ige bu adave iravo igege amaeriaga bu biju ado ijia uivajuonami irena biju ije okuradufuo.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estarão eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
21 Areme nine mune fae inokiro na akae isoeva ijene kena mavua guove ijia sa areme biju fuone ijia abe bijukurafo.
21 Porás o propiciatório em cima da arca; e dentro dela porás o Testemunho, que eu te darei.
22 Ja ijiege rekina na mavua biju ijadufuo ado ire serubimi inokiro bu ireva ijiebuo ukua ijia arina ja biediakinu akae none boeje e Isureroko ije nijasiake.
22 Ali, virei a ti e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do Testemunho, falarei contigo acerca de tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 — ausente —
23 Também farás a mesa de madeira de acácia; terá o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio;
24 — ausente —
24 de ouro puro a cobrirás e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
25 Areme ni gorodi gue ijia kena seveni (7) senitamita ijiege mukoreigia amaerima areme abena fata ikene ubae ijia kama ufuaenoena arefo.
25 Também lhe farás moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
26 — ausente —
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 — ausente —
27 Perto da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Ro giene fuone ije ni ine akesia ijia ufusena amaeria areme gorodi ijia kena foteke kamaekina ja ijare kena fata ije giena oenoefo.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro; por meio deles, se levará a mesa.
29 Areme nine firetekiro kafusi ijiakina sukore ro disi bino amaeriaekina e bu vaeni kena ro fata ijia usiaekuva ja ijare kena vesedufuo. Ro ja ire ije amaeriakuva boeje nika ire gorodi ijiaru karina amaeriafo.
29 Também farás os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Ro fata ije ni abena Are Akae ijia nijafo. Areme nine burete ije ja maza boeje none baname isoena oemarejiekuae abe ruovo ije abena fata ijia nijafo.
30 Porás sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 Ro nine ire ja kedoro ifaejega fu sanadufuo ije be amaerifo. Ro ja amaerikuva nine gorodi ijia abena baraeki amaeri ume ijia nija areme nine be amaeri ado ijia arire safo. Areme nine kave ijia ukie fuone ire kusare fu iko uti ro ajia irasemo ijiege isoefo.
31 Farás também um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Ro nine kia fuone sigisi ijiege gorodi ijia amaeriama kena ove ije arire manino kave ijia kamaga fuka besu ifefo. Ro ja amaeriakuva nine inokubeke ikene gue kama ro inokubeke gue kamafo.
32 Seis hásteas sairão dos seus lados: três de um lado e três do outro.
33 Areme nine kuke gorodi ijia abena kafusi uruvana ine amoni fu iko kirakiro utina irasemo ijiege amaeriafo. Ja ijiege amaeria areme ni kafusi inokubeke ijiege kena maziena kia fuone besubesu ijia kamafo.
33 Numa hástea, haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices, com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim serão as seis hásteas que saem do candelabro.
34 Ro nine una kuke kafusi ude ja amaeriaeva ijieki fo (4) ijiege amaeriana ke ire ije kedoro ifaeje navo ja amaerina arire saeva ijadufuo kave ijia kamafo.
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Areme nine kafusi gue amaeria areme besubesu abe kia fuone fu bijaema rotire ijia kamajana ajia vafo.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hásteas que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; assim se fará com as seis hásteas que saem do candelabro.
36 Ro kafusi boeje ja amaeriaeva ijiakiro ire kedoro ifaejevo ijadufuo kia fuone ijiakina ove ije boeje nika gorodi ijia kena besu foteke amaerifo.
36 As suas maçanetas e as suas hásteas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Areme nine ire raete seveni (7) ijiege amaeria areme kena kiae ijiebuo ubine ijia kamaekina bu uineke ijia sanafo.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Ro ire ije ja kena raete vafaedufuo boeje nika gorodi ijia kena amaeriafo.
38 As suas espevitadeiras e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Ro ire ije ja kedoro ifaeje nadufuo ijiakina kia fuone ro kafusi ije boeje nika gorodi teti kiro (30kg) ijiege kena amaeriafo.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Ro ire boeje ja amaeriadufuo ije nineka izege na uruo ijia kuariaeva ijiege mukoe vierafekinu amaeriafo.
40 Vê, pois, que tudo faças segundo o modelo que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.