Êxodo 21
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 — ausente —
1 Deus ordenou a Moisés que desse aos israelitas estas leis :
2 — ausente —
2 — Se você comprar um escravo israelita, ele deverá trabalhar seis anos para você. Mas no sétimo ano ele ficará livre, sem ter de pagar nada.
3 Ro e ije fu mumokana ijare ro joefuo imenoeno ja kenujaga fu vakuma fude bara be abe vako. Ro fune e baraki ijare ro joefuo imenoena una vakuma e ijare fu bara fuone mesirina vake.
3 Se ele era solteiro quando se tornou seu escravo, não levará a mulher quando for embora. Mas, se era casado, então poderá levar a mulher.
4 Ro e ije fu romoga e ireobo fuone fu bara abe mamo fu abena ame fari ro kabae bino nafei. Ro rade e ireobo fuone fu e ije kenuja fu vakuma bara ijiakiro ame fuone ije bu e ireobo ijare fuone kegaro baru ijiaru arega fu vake.
4 Se o dono do escravo lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e os filhos serão do dono, e o escravo irá embora sozinho.
5 — ausente —
5 Se o escravo disser que ama a sua mulher, os seus filhos e o seu dono e não quiser ser posto em liberdade,
6 — ausente —
6 então o dono o levará ao lugar de adoração. Ali ele o encostará na porta ou no batente da porta e furará a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida.
7 Ro e be fu kabae fuone abe e guebuo fuaevega fu moni baki imenoe bara ije jade izege ja e fari ije karauniaga bu vako ijiege kenujaga fu vako.
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, ela não ficará livre como ficam os escravos do sexo masculino.
8 Ro bara ije fu e befuo imenoga fu bara ije abei. Ro rade fu naebe oemarema ijadufuo fu bara ije abena una e guebuo fuaevekiro vierafekuma fuka abena una asoe fuone ijadufuo fuaeveke. Ro fube bara ije abena una e aebinoko ijiebuo fuaeveke ijadufuo maeje fune vua izege fu bara ije mukoe samuako kuaena abe marema ijene abe tuasei.
8 Se um homem a comprar e disser que quer casar com ela, mas depois não gostar dela, ele terá de vendê-la novamente ao pai dela. O seu dono não poderá vendê-la a estrangeiros, pois ele não agiu direito com ela.
9 Ro e be fu bara abe fari fuone maga fu fuefuo imekiro vierafekuma fuka abe kabae fuone igege samuakinu ifejake.
9 Se alguém comprar uma escrava para fazê-la casar com seu filho, deverá tratá-la como se fosse sua filha.
10 Ro e ije fu una bara be abekuma fuka bara fuone uigo ije ka uria abe bara fuone igege oetuakinu ire ro sinuome vajakinu samuake.
10 Se um homem casar com uma segunda mulher, deverá continuar a dar à primeira a mesma quantidade de alimentos e de roupas e os mesmos direitos que ela possuía antes.
11 Ro e ije fu naebe vame ijene rekuma fuka bara fuone uigo ije abuega fu vakiro bara ije fude una mani bino baru fuone vajamo.
11 Se ele não cumprir essas três coisas, ela poderá sair livre, sem ter de pagar nada.
12 — ausente —
12 — Deverá ser morto todo aquele que ferir uma pessoa de modo que ela morra.
13 — ausente —
13 Porém, se foi apenas um acidente, não tendo havido intenção de matar, então aquele que matou deverá fugir para um lugar que eu escolherei e ali ele ficará livre.
14 Ro e be fuka defaruimo fu urina e be kanamo fu baronega fu kona fata bu zinone ifaejevo ijia fue kenujanamikiro vakuma e ije nika kanaga fu baronefo.
14 Mas, se um homem ficar com raiva e matar outro de propósito, deverá ser morto, ainda que ele tenha fugido para o meu altar a fim de se salvar.
15 Ro erare fu asoe ro asie fuone kanakuma e ije nika kanaga fu baronefo.
15 — Quem bater no pai ou na mãe será morto.
16 Ro erare e fari be mauike nuriete mesirina abe va ebuo fuaeve ro baga fu kua fu fuefuo mani baki imenoeno ja gakuva e ije nika kanaga fu baronefo.
16 — Quem levar à força uma pessoa para vendê-la ou para ficar com ela como escrava será morto.
17 Ro erare fu asoe ro asie fuone ije buesina kuaena kuravajiakuva e ije nika kanaga fu baronefo.
17 — Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será morto.
18 — ausente —
18 — Se durante uma briga um homem ferir o outro com uma pedra ou com um soco, ele não será castigado se aquele que foi ferido não morrer. Mas, se este ficar de cama,
19 — ausente —
19 e mais tarde se levantar, e começar a andar fora da casa com a ajuda de uma bengala, então aquele que o feriu terá de pagar o tempo que o outro perdeu e também as despesas do tratamento.
20 Ro e be erare fu e bara ro baru be fu fuefuo mani baki imenoeno ije ine abena kanamo fu ve ijia baronekuma e ije nika mesirina abe isekafafo.
20 — ausente —
21 Ro e ije fu naebe migegire barone rove fu mu besu ro inokiro fi vakuma rade baronekuma e ireobo fuone jade abena isekafavo. Ijadufuo maeje e ije fuefuo imenoeno ije fune barone ijadufuo fu erare e ireobo ije ifejakuma baki.
21 — ausente —
22 Ro e fari bino bu oenoene bue bijaevo ijia bu bara e fudiema be kanavoga fume saroruba ame nafeno fune baronei. Ro bara ije fu matane be naebe abekuma e ije bara kanaema ije fuka mani izege baru fuone fu vierafena kuamoga e koto fiemo fu abe marema ijiege fuaevedufuo.
22 — Se alguns homens estiverem brigando e ferirem uma mulher grávida, e por causa disso ela perder a criança, mas sem maior prejuízo para a sua saúde, aquele que a feriu será obrigado a pagar o que o marido dela exigir, de acordo com o que os juízes decidirem.
23 — ausente —
23 Mas, se a mulher for ferida gravemente, o castigo será vida por vida,
24 — ausente —
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 — ausente —
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, machucadura por machucadura.
28 Ro ja mave-kau kumate be fu muane fuone ijia e be bijamo fu baronekuma mave-kau ije nika mune tuana kanaga fu baronefo. Ro jade abe buvuana ikiro kuke e mave-kau koeki ije jade abena isekafavo.
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, e a pessoa morrer, o boi deverá ser morto a pedradas, e ninguém comerá a sua carne. Mas o dono do boi não será castigado.
29 Ro mave-kau ije fu uria oenoekinu e kaniako bu e koeki ije kuara rove fu naebe abena faere kirana ijia nujae. Ro fu areko fume ijia oenoeno e be utaro muane fuone ijia bija fu baronekuma mave ije nika mune tuana kanaga fu baronefo. Ro kuke e mave koeki ijedua nika kanaga fu baronefo.
29 Porém, se o boi tinha o costume de chifrar as pessoas, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar algum homem ou alguma mulher, o boi será morto a pedradas. E o seu dono também será morto.
30 Ro baga bu e mave-kau koeki ije kuako moni fuaeveno kuakuva fu moni izege bu kuaeva ijene foteke fuaevedufuo. Fu ijiege rekina fu fue kenujanamidufuo.
30 No entanto, se deixarem que o dono pague uma multa para salvar a sua vida, então ele terá de pagar tudo o que for exigido.
31 Ro kuke ja mave-kau kumate bino bu oenoeno ame kabae ro fari be kanaga fu baronekuma ni akae besu ije nuvena ijiege refo.
31 Se um boi matar um menino ou uma menina, o dono será julgado por esta mesma lei .
32 Ro mave-kau kumate ije fu oenoene e bara ro baru moni baki imevo ije be kana fu baronekuma e mave koeki ije fuka una e koeki fuone ije moni siriva teti (30) ijiege fuaevedufuo. Ro mave-kau ije nika mune tuana kanaga fu baronefo.
32 Se um boi chifrar um escravo ou uma escrava, o dono receberá como pagamento trinta barras de prata, e o boi será morto a pedradas.
33 — ausente —
33 — Se alguém tirar a tampa de um poço ou se cavar um poço e não o tapar, e nele cair um boi ou um jumento,
34 — ausente —
34 essa pessoa terá de pagar ao dono o preço do animal. Ela fará o pagamento em dinheiro, porém o animal morto será seu.
35 Ro ja mave-kau kumate be fu una e befuo ije kana fu baronekuma e inokiro ije buka urina mave-kau be ije uria manino ije abe fuaevena mani abe buone ata ivajuonamidufuo. Bu ijiege re areme kuke mave-kau ije baronema ijene abe buvuana buone ivajuonamike.
35 Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi que foi ferido morrer, o boi vivo será vendido, e o dinheiro será repartido entre os dois homens; e o boi morto será dividido também entre os dois.
36 Ro ja vierafega mave-kau kumate ije fune maza boeje ijiege manina e kaniakinu ire binobino arafiria rove e koeki ije fu naebe abe faere kirana nujakuma e ije fuka mave-kau fuone uria manino ijia abe una kai fuone ije make. Areme fu mave-kau ije baronema ije fuone abeke.
36 Porém, se o boi já era conhecido como boi chifrador, e o seu dono não o prendeu, ele dará ao outro homem um boi vivo, mas o boi morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.